November 26, 2018
Angel Jiang
Terms Used (English) | Title | Folio | Recipe (French) | Recipe (English) |
sapphire | Saphir / Sapphire | 2v |
|
|
emeralds, minium, crystal, marble | Esmeraldes de Brissac / Emeralds of Brissac | 2v | J’ai prins miniu{m} 26 ℥, {christ}al, et broié sur le marbre 12 ℥, v{er}det 3 |ʒ|. Incorporés le tout ensemble, mis dans un {crois}et couvert d’un a{ultr}e bien luté qui ait un trou dans le hault. Fuzion 7 heures sans soufler. La mace a esté d’un beau v{er}t. | I have taken minium, 26 ℥, crystal and ground on marble 12 ℥, verdet 3 |
stone | Mirouers d'acier / Steel Mirrors | 5r | Ils s’appellent d’acier pource que communem{ent} le temps passé on les faisoict d’acier poly avecq potée d’esmery. Mays plus facilement il s’en faict de diverses sortes avecq le cuivre franc, qui est rosette, & l’estain, pource qu’il se gecte en moule & se faict rond, cave, convexe & comme on veult pour representer diverses formes. | They are called of steel because in the past they were commonly made of steel polished with potée of emery. But more easily, various kinds are made of cuivre franc, which is rosette, and tin, because this can be cast in a mold & made round, concave, convex & however you like, to produce various forms. |
marble | Pour bronser de blanc et jaulne / For bronzing in yellow and white | 5v | P{rends} estaim de glace et le fais fondre. Mects sur demy lb d’iceluy demy once d’argent vif et l’oste tout aussy tost du foeu & le broye, et il sera comme cendre. Broye Lave le bien fort en eau nette. Aprés broye le sur le mabre & le destrempe avecq eau de ret colle de retaille. Aprés aplique sur tes chandeliers de bois & aultre ouvrage qu’il te plaira, & brunis avecq la dent. Tu peulx broyer la limaille d’espingle & l’apliquer avecq ladicte colle. | Take looking-glass tin and melt it. On half a lb of this, put half an ounce of quicksilver, and remove it all at once from the fire & grind it, and it will be like ash. Grind Wash it quite well in clean water. After, grind it on marble & soak it with water of ret colle de retailles. After, apply to your wooden candlesticks & any other work you like, & burnish with the tooth. You can grind pin filings and apply them with the said glue. |
marble | Pour poser et assoir d’or bruny et donner rouge ou verd ou bleud / For laying down and setting burnished gold and giving red or green or blue | 6r | La ceruse & blanc de plomb n’est pas propre pour blanc poly ne pour brunissement pource qu’elle est grasse, mays elle est bien bonne pour or mat qui se faict à huile, la meslant avecq ocre jaulne & mine po & destrempant le tout à huile. Et cest or mat ainsy apliqué dure à la pluye comme les plomberies dorées & choses semblables. Doncques pour or bruny prens de bonne craye bien blanche, bien broyée & destrempée avecq colle à destrempe, & en fais quattre couches, l’une aprés l’aultre, sur le bois. Et la derniere estant seiche, frotte la avecq de la prele, qui est une herbe aultrement appellée queue de cheval, pour la rendre bien polye. Aprés ayes du fin boli armeni & de la sanguine, aultant d’un que d’aultre, aussy gros de suif de mouton comme une febve ou un poys selon la quantité du bol, et un petit de charbon de saule ou aultant que de suif, & une demy coquille de nois pleine de safran demy bruslé. Aulcuns y mectent un peu de sucre candy. Broyés tout ensemble avecq eau, & l’apliqués sans gomme ne colle, & laissés seicher, & frottés le lieu que vous vouldrés dorer avecq un lopin de drap blanc pour mieulx unir, & quand le lieu frotté est un peu luisant, c’est signe que l’or se portera bien. Ayant frotté, lave avecq un pinceau net imbu d’eau claire le lieu que tu veulx dorer & soubdain aplique l’or, lequel tu bruniras estant sec. Et si tu y veulx poser du rouge cler & en glasser de, braye de la laque platte de Venise sur le mabre avecq de l’huile de noix ou de lin. Estant brayé, mesle du vernis de tourmentine ou d’aspic & apliques sur l’or avecq le pinceau. Le bresil & la laque ronde se meurent. Pour vert, destrempe verd de gris avecq huile de noix ou de lin & le braye, aprés mesles y du vernis de tourmentine & non de aspic, qui ne convient pas avecq le verdegris. Si tu veulx glacer d’azur, il le fault poser sur argent bruny et prendre azur d’esmail, & sans brayer destrempe le avecq vernis de tourmentine & l’aplique. | Ceruse & lead white is not appropriate for polished white nor for burnishing because it is fatty, but it is quite good for or mat that is made with oil by mixing it with yellow ochre & mine po & by tempering all of it with oil. And this or mat thus applied keeps in the rain like gilded leadwork & similar things. Therefore for burnished gold take good chalk, quite white, well ground, & soaked with distemper glue, & make four layers of it, one after the other, on the wood. And once the last is dry, rub it with prele, which is a plant otherwise called horsetail, to render it well polished. Next take fine Armenian bole & sanguine, as much of one as of the other, lamb tallow as large as a bean or a pea depending on the quantity of bole, and a little of willow charcoal or as much as the tallow, & half a walnut shell full of half-burned saffron. Some put in a little candi sugar. Grind all together with water, & apply it without gum or glue, & let it dry, & rub the place that you want to gild with a piece of white cloth to better make even, & when the rubbed place is a little shiny, it is a sign that the gold will carry itself well. Having rubbed, wash with a clean pinceau soaked in clear water the place that you want to gild & immediately apply the gold, which you will burnish once dry. And if you want to lay in rouge clair & glaze with it de, grind Venice lake platte on marble with walnut oil or linseed. Once ground, mix turpentine varnish or spike lavender & apply on the gold with the pinceau. Brazilwood & lake ronde die. For green, temper verdigris with walnut oil or linseed & grind, next mix in turpentine varnish and not of spike lavender, which is not suitable for verdigris. If you want to glaze with azure, it needs to be set on burnished silver and take azur d’esmail, &, without grinding, temper it with turpentine varnish & apply it. |
doublets | Doublets / Doublets | 7r | Le bon sang de dragon destrempé en eau de vye porte son mastic ou colle soy mesme, comme aussi faict le verd de vessie & le safran. | Good dragon's blood soaked in eau de vye carries its mastic or glue in itself, so do sap-green & saffron. |
stone | Pour donner couleur de toute sorte de metaulx au boys & aultre chose / For giving the color of all kinds of metals to wood & other things | 7v | P{renés} pierre de touche & pierre ponce, aultant d'un que d'aultre, & les broyés ensemble & destrempés avecq colle de retailles plus forte que pour paindre & peignés en ce que vous vouldrés. Estant sec, frottés ceste couche de quelque metal que ce soict puys le brunissés. | Take touchstone & pumice stone as much of one as of the other & grind them together & mix with a glue de retailles stronger than that used for painting, & paint it on whatever you like. Once dry, rub this layer with any metal whatsoever, then burnish it. |
ruby | Polissement du ruby balay / Polishing of the balas ruby | 8v | Il ne se polist poinct avecq tripoly may comme les aultres, mays avecq de la pouldre de marchasite & de l’huile. | It is not polished with tripoli but like the others, but with marcasite powder & oil. |
stones | Polissement de pierres / Polishing of stones | 8v | Il y a pour ce faire trois roues, une d’estain, de plomb, & de cuivre fin, sur la cu roue de cuivre, ne se taille co ou polist communement que le diamant, le rubi, saphir, & jacinthe orientale. La roue d’estainest pour les pierres plus tendres comme l’esmeraulde, l’ametiste & aultres. | There are three wheels for doing this, one of tin, one of lead, & one of fine copper, on the cu copperwheel one does not commonly cut co or polish but the diamond, the ruby, sapphire, & oriental jacinth. The tin wheel is for more tender stones like emerald, amethyst, & others. |
marble | Or et argent moulu / Or et argent moulu | 8v | Il fault calciner ton or fin avecq le | You need to calcine your fine gold with |
stones | Jaspe contrefaict / Counterfeit jasper | 10r | Ayes de la corne dequoy on faict les lanternes bien deliée & dessoubs fais la figure de ton jaspe, de cornalines & aultres pierres, qui sera ouvrage plus propre que dessus le verre qui est trop luisant. Et la corne represente un lustre & polyment gras co{mm}e le jaspe. | Take horn from which one makes lanterns, quite thin, & underneath make the figure of your jasper, cornalines, & other stones, which will be a work more appropriate than on glass, which is too shiny. And the horn presents a lustre & a fatty polish like jasper. |
stone | Pouldre d'horloges de sable / Powder for sand glasses | 10r | Elle se faict fort subtille & sans estre subgecte à la rouille, & par sa pesanteur coulante, prenant du plomb i lb et le faire fondre et l'escumer et purifier de sa crasse, puys verse dedans quattre℥de sel commun pulverisé subtilement, et prends bien garde qu'il n'y aye ni pierre ne terre. Et incontinent que tu l'auras versé, mesle tousjours tres bien avecq un fer jusques à ce que le plomb et le sel soict bien incorporé, et leve le incontinent du feu, tousjours meslant. Et s'il te semble trop grossier, broye le sur le mabre et le passe par un tamis fin. Puys lave le tant de fois que l'eau semblsoict claire, jecta{n}t ceste petite pouldre qui nagera, renovant ta{n}t de fois l'eau qu'elle demeure toute unie. | It is made very fine & without being subject to rust & by its weight able to flow; taking i lb of lead, melt it and skim and purify it from its filth, then pour into it four |
marble | Pouldre d’horloges de sable / Powder for hourglasses | 10r | Elle se faict fort subtille & sans estre subgecte à la rouille, & par sa pesanteur coulante, prenant du plomb i lb et le faire fondre et l'escumer et purifier de sa crasse, puys verse dedans quattre | It is made very fine & without being subject to rust & by its weight able to flow; taking i lb of lead, melt it and skim and purify it from its filth, then pour into it four |
stones, rock water, marble, mineral stones | Paindre à huille d'esmail d'azur / For painting esmail d'azur in oil | 11r | C'est un secret qui n'est gueres cogneu des communs painctres. Aulcuns prennent le plus deslié qu'ilz peuvent & le broyent avecq la ceruse qui luy donne liaison, et apres picquent avecq une alaine en plusieurs lieulx le lieu qu'ilz veulent paindre d'azur d'esmail affin que l'huile y entre & s'agoute & ne fasse poinct couler l’azur, qui de soy mesme est pesant. Aultres couchent le tableau en plain & y posent l'asur, ce qui se faict aussi à destrempe. Le principal est de le bien brayer sur le mabre et plus tost l'avoir lavé fort. Aulcuns le broyent avecq fort avecq un jaulne d'oeuf & puys le lavent en cinq ou six eaulx, et le couchent non avecq un painceau, qui seroit trop doulx, mays avecq une broisse fort adoulcie & crespie, & le coucher espés co{mm}e si on le posoit avecq une truelle; en se reposant, il s'unist et s'aplatist. J'ay experimenté que broyer l'azur d'esmail avec jaulne d'oeuf & aprés le laver en plusieurs eaulx est bon. Toutesfois il perd un peu de sa naïfveté en le broyant. Je l'ay aussy lavé avecq plusieurs eaulx, & co{mm}e il estoit un peu reposé je retirois l'eau encores q bleue avecq une esponge et la pressois en un aultre vaisseau Ainsy ou elle se reposoit, & de la resideue j'avoys la cendre, la fleur et le plus subtil de l'azur sans le broyer, qui est le meilleur, car en le broyant il perd de sa taincture. Ceulx qui en Allemaigne le font le composent co{mm}e esmail en grandes pieces, lesquelles ilz pillent & passent par plusieurs tamis & les lavent. | This is a secret that is hardly known to common painters. Some take the most delicate they can & grind it with ceruse, which binds it, and next prick with an awl in several places the area they want to paint with azur d’esmail, such that the oil enters & leaks in, & ne does not cause the azure, which in itself is heavy, to run. Others lay the panel flat & put down the azure on it, which is also done à destrempe. The main thing is to grind it well on marble, and before that, to have washed it thoroughly. Some grind it with thoroughly with an egg yolk & then wash it in five or six waters and lay it on not with a painceau, which would be too soft, but with a broisse thoroughly softened & crimped, & laying it on thickly as if one were putting it down with a trowel; settling down it evens out and flattens. I have experienced that grinding azur d’esmail with egg yolk & next washing it in several waters is good. However, it loses a little of its vividness in the grinding of it. I have also washed it in several waters &, when it had settled a little, I removed the water, still q blue, with a sponge and squeezed it into another vessel thus where it settled, & from the residue I had the ash, flower and subtlest part of the azure without grinding it, which is the best, for in the grinding of it, it loses some of its tint. Those who make it in Germany compound it like enamel, in large pieces which they pestle, & pass through several sieves & wash. |
stone | Pour poinctes de diamants à graver / For diamond points for engraving | 11v | Elles sont pour trasser ce que tu veulx desseigner sur les pierres & graver, & quand ces poinctessont grasses & ne peuvent mordre, il les fault frotter diama{n}t contre diama{n}t. On les frotte avecq diamant pouldre de pierre ponce. Il fault aussi despolir sur la roue de plomb, ou la pierre ou le verresur quoy tu veulx graver, car le poliment, qui est comme vernis au verre, empesche le diamant ou saphir de bien mordre. Mays C’est pourquoy il ne mord pas facillem{ent} sur l'ongle, qui est polie & grasse. Mays quand le poliment est une fois osté, il mord aysement. | These are for tracing what you want to draw on stones & engrave, & when these points are fatty & cannot bite, one needs to rub them diamond against diamond. One rubs them with diamond pumice stone powder. One needs also to unpolish on a lead wheel either the stone or the glass on which you want to engrave, for the polish, which is like varnish on glass, prevents the diamond or sapphirefrom biting well. But This is why it does not bite easily on the hoof, which is polished & fatty. But when the polish is taken off, it bites easily. |
stone | Roue de cuivre à polir / | 11v | Il fault, plustost qu’i polir ta pierre, la ter desgraisser bien, la frottant d'un lopin de cuir en tour du costé de la chair en tourna{n}t ta roue, s'il y a long temps que tu n'y as travaillé. | Before polishing your stone on it, it is necessary to degrease ter it well, rubbing it with a piece of leather en tour on the flesh side while spinning the wheel, if you have not worked on it in a long time. |
touchstone | Couleur dacier de damas sur costeaulx / Color of damascene steel on knives | 11v | Frotte d'eau fort commune l'acier, meslant avecq ladicte eau de la terre, & aprés frotte le tout avecq de la cendre ou sable, & l'or touchera & l'argent co{mm}e sur une pierre de touche. | Rub the steel with common aquafortis, mixing the said water with earth & next rub the whole with ashes or sand & the gold & the silver will touch as on a touchstone. |
imitate alabaster | Papier / Paper | 12r | Le plus blanc & plus fin est le meilleur. Et quand le cave est bien nect, comme de soufre ou chimolée cuitte, il se faict fort nect. Tu luy peulx donner une couche ou deulx de blanc avecq un bort d'or pour imiter l'albastre. Et aprés que tu l'as couché le blanc, tu le peulx brunir avecq la dent. Mays affin qu'il se brunisse, il fault destremper le blanc de plomb avecq glaire d'oeuf & pelure de figuier. Ou pour mieulx, vernis ton ouvrage de vernis blanc. Quand tu moules aussi de papier, co{mm}e il se comma{n}ce à seicher, brunis par derriere avecq la dent. | The whitest & finest is the best. And when the cavity is quite clean, as of sulfur or baked chimolee, it is made very neatly. You can give it one or two layers of white with a border of gold to imitate alabaster. And after you have applied the white, you can burnish it with the tooth. But in order for it to be burnished, one needs to mix the lead white with glair of egg & peelings from the fig tree. Or better, varnish your work with white varnish. In addition when you are molding with paper, as it starts to dry, burnish from the back with the tooth. |
marble | Plastre / Plaster | 12r | Celuy de montaigne est plus gris et le celuy d'Albigeois plus blanc. Il le fault cuire à feu clos co{mm}e à feu de reverbera{ti}on, ou fours de barbiers. Et le plus frais cuict est le meilleur à mectre en besoigne. Il le fault broyer subtillem{ent} sur le mabre. Aprés avoyr præparé ton cave de soufre ou aultre & l'avoir huilé & entourné d'un {cer}cle, destrempe non trop espés ton plastre en eau & desmelle bien avecq le doigt, et s'il faict des pustules, jectes y dessus de la pouldre dudict plastre & broye avecq le doigt jusques à ce | That from the mountains is greyer, and the the one from the region of Albi is whiter. It must be heated over a closed fire, such as a reverberatory furnace or fours de barbiers. And the most freshly cooked is the best. It must be finely ground on marble. After having prepared your cavity from sulfur or something else, & oiling it, & having enclosed it in a {circle}, temper not too thickly your plaster with water, & separate it well with your finger, and if it makes pustules, throw in more powder of the said plaster & grind it with the finger until |
|
| 12v |
|
|
arsenic, marble, agate | Pour blanchir enlilanroc p1 / For whitening enilanroc p1 | 12v | Aulcuns pensent que la crouste de couleur de ceruse qui est dessus soict naturelle, aultres disent que c'est un secret des anciens lapidaires qui s'est perdu, aultres disent que c'est esmail recuit. Et par le moyen de ladicte crouste, plusieurs chifres, l{ett}res, cercles st & aultres bisarries se peuvent former. Quand au moyen, je l'ay practiqué ainsy. J'avoys une fois volonté de luy donner une couche d'arsenic broyé sur le mabre. Touteffois, je l'experimentay sans iceluy, et mis la chose susdicte enilanroc dans une petite cassete de fer au feu de ma forge d'orfevre avecq trois ou quattre petits charbons à demy bruslés, et ne souflay qu'avecq la bouche. Et touteffois la chose vint à rougir & prendre ignition & se fit toute blanche, non seulem{ent} en la superficie mays par dedans, & lors je la laissay de soy mesmes refroidir pres du feu car aultrem{ent}, l'exposant tout à coup à l'air froict, elle se fust esclatée. Estant toute blanche, je la passay par ma roue de plomb d’estaing, où je la trouvay aussy dure qu'auparava{n}t, & descouvra{n}t un peu le blanc, je la trouvay de couleur de carnation candide. Enfin je la polis & vis qu'elle prenoit fort beau poliment & se pouvoict paragonner à une fort belle agathe pour en tailler quelque beau visaige & le raporter sur la une table d'une | Aulcuns pensent que la crouste de couleur de ceruse qui est dessus soict naturelle, aultres disent que c'est un secret des anciens lapidaires qui s'est perdu, aultres disent que c'est esmail recuit. Et par le moyen de ladicte crouste, plusieurs chifres, l{ett}res, cercles st & aultres bisarries se peuvent former. Quand au moyen, je l'ay practiqué ainsy. J'avoys une fois volonté de luy donner une couche d'arsenic broyé sur le mabre. Touteffois, je l'experimentay sans iceluy, et mis la chose susdicte enilanroc dans une petite cassete de fer au feu de ma forge d'orfevre avecq trois ou quattre petits charbons à demy bruslés, et ne souflay qu'avecq la bouche. Et touteffois la chose vint à rougir & prendre ignition & se fit toute blanche, non seulem{ent} en la superficie mays par dedans, & lors je la laissay de soy mesmes refroidir pres du feu car aultrem{ent}, l'exposant tout à coup à l'air froict, elle se fust esclatée. Estant toute blanche, je la passay par ma roue de plomb d’estaing, où je la trouvay aussy dure qu'auparava{n}t, & descouvra{n}t un peu le blanc, je la trouvay de couleur de carnation candide. Enfin je la polis & vis qu'elle prenoit fort beau poliment & se pouvoict paragonner à une fort belle agathe pour en tailler quelque beau visaige & le raporter sur la une table d'une.... |
arsenic, marble, agate, diamond | Pour blanchir enlilanroc p1 / For whitening enilanroc p1 | 12v | Continued... | Continued... |
|
| 13r |
|
|
stones | Polisseme{n}t de pierres / Polishing of stones | 13r | Les pierres tai gravées ne se polissent pas sur la roue de cuivre, ains avecq les broisses et le tripoly. Mays les pierres taillées à faces et à plain se polissent sur la roue susdicte. | Engraved tai stones are not polished on a copper wheel, but with brushes and tripoli. Yet stones cut in facets and flat are polished on the said wheel. |
agate diamond alabaster | Carnation d'arsenic / Carnation from arsenic | 13r | L'arcenic sublimé, c'est à dire le blanc qui se vend en pierre, broyé sur le mabre, meslé avecq vermeillon ou laque ou mine, faict une belle carnation qui est tousjours luisante. L'arcenic jaulne est de fort belle couleur, le blanc est bon à huile et s'acorde bien avecq la laque. |
|
stone | Pour murailles de terre et bastiment rustique | 14r | Les hirondelles nous ont aprins ce mestier, faisant leurs nids de boue meslée, pour avoyr liaison, avecq des festus & brins de foing ou de paille. Es lieulx doncq où la pierre & la brique manque, on ce peult ayder de terre à faire paroy & muraille. En quoy la terre legiere, qui ne faict poinct de mottes estant labourée, ains qui est comme entremeslée d'arene, tient le premier rang pource que elle se bat & tapit mieulx. Il est vray qu'il la fault humecter & la avecq la palle baisse la coupper en forme de gasons, et ainsi la poser & disposer. Ceste cy dure dadvantaige et n'y a pas tant de façon, et ne la seicheresse ne la faict poinct fendre & crevasser. Mays pource que il ne se trouve pas partout de semblables terres, ceulx qui sont en bon & fertile territoire, ayants designé avecq le cordeau les largeur & longueur de leurs fondements, fichent en terres sur le bord d'iceulx d'une part & d'aultre de grands ch perches & ou chevro{n}s pour apuyer des tables entre lesquelles il{z} gectent la terre, faisant chasque couche d'un pied ou environ, l'entremeslant comme | Swallows have taught us this craft, making their nests out of mud mixed with wisps & stalks of hay or straw to make it bond. Therefore, in places where stone & brick are lacking, one can use earth to make partitions & walls. And for this, light earth, which does not form clumps when plowed, but which is somewhat intermixed with arene, holds first rank, because it can be beaten & tamped down better. It is true that it needs to be moistened & la cut into clods with a ditch-spade, and thus place & arrange it. This one lasts longer and does not require as much effort, and ne dryness does not make it split & crack. But, because such kinds of earth are not found everywhere, those who are on good & fertile land, after marking out with a measuring line the width & length of their foundations, drive into the ground in along the foundation edges, on this side & that, long poles & or chevron beams to support boards between which {they} throw the earth, making each layer one foot thick or thereabouts, intermixing it with |
stone mounds | Pour mener le canon en pays | 24v | Si tu a Il fault bien pour mener un canon cent pionniers pour aplanir les chemins de fosses & aultres empeschem{ens} comme d’abres, monceaulx de pierres & choses semblables, pour faire les gabions en chemin. Quand on est pres de la place qu’on veult battre, le canonier va de nuict recognoistre le lieu le plus commode pour faire la batterie, & s’il ne voit bien on donne une faulse alarme affin que ceulx de dedans jectent des flambeaulx. Bien souvent on bat au plus fort pource que les assaillis desdaignant la batterie n’y reparent pas. Il n’y a pas co{mmun}em{{ent}} en cet endroit tant de guarites & aultres deffences. Et puys quand on ha faict bresche au plus fort & qu’on remue le canon, cela estonne les assaillis. Aux villes fortes on faict les aproches de nuict, mays aulx biquoques les pionniers portent les gabions, et portent les ayant posés on mect quelques tables ou madriers derriere les gabions pour garder les pionners pendant que par derriere ilz emplissent avecq leurs pales les gabions de terre. Et pendant qu’on faict cela, on donne quelque fause alarme d’un aultre costé. Et plustost on ha tiré quelque volée aulx deffenses. {Les gabions} Les pionners portent les tables pour faire la solle ou platteforme, qui ont quattre doigts ou demy pied d’espés, et on les enchasse en terre. La platteforme excede la largeur des roues du canon de cinq ou six cano pieds de chasque costé m s’il n’y ha qu’un canon, mays s’il y en ha dadvantaige, les platteformes se touchent. La distance qui est entre les pieces est la largeur de deulx gabions. Tant que la batterie dure, les canoniers couchent & ma{n}gent pres d’un canon. Si c’est en petites places on ne daigne faire tranchées pour aller aux pieces, mays on mect force gabions qui sont hault & on y {va} en courant. Aulx gra{n}d places on faict trenchées. Il y a tousjours dans les tranchées ou derriere des barriquades quelques des compaignies en garde pour la deffence des pieces. On tient le petit magasin de pouldres de trois ou quattre caques a part. | If you have To bring a canon, one needs a hundred pioneers or more to flatten the tracks by levelling ditches & others obstacles, such as trees, stone mounds & similar things to make gabions on the way. Once one is close to the place one wants to batter, the gunner goes at night to reconnoiter the most convenient place to mount the battery & if he does not see well, one gives a false alarm in order that those on the inside throw torches. Very often, one batters where it is strongest so that the assailed do not repair there, disregarding the battery. Usually, there are not many garrets & other defenses in that place. And when a breach is made at the strongest part & the cannon removed, it will surprise the assailed. One approaches fortified towns at night, but to poorly fortified towns, pioneers bring gabions and carry once these are placed, one puts some boards or planks behind the gabions to keep the pioneers safe, while behind, they fill the gabions with some earth by means of their shovels. And while one does this, one raises some false alarm on another side. And before, one has shot a volley at the defenses. {The gabions} The pioneers carry the boards to make a level ground or a platform of four fingers or half a foot thick, and one sets them into the earth. The platform is five or six canno feet larger than the cannon's wheels on each side m if there is only one cannon. But if there are more, the platforms touch. The distance which is between the pieces is the width of two gabions. As long as the battery lasts, the gunners sleep & eat close to a cannon. In small spaces, one does not bother to dig trenches to reach the pieces but one puts plenty of gabions that are high and runs to them. In large places one digs trenches. There are always in trenches or behind barricades some companions-in-arms on guard duty to defend the pieces. One keeps the small powder magazine, of three or four kegs, separately. |
flint stones, shake loose stones | Pour mener le canon en pays | 25r | Continued... | Continued... |
stone | Pintiers | 28v | Quelques foys dans leurs saulmons ilz trouvent des pieces de fer, des pierres & semblables brouilleries pour tromper au poix. | Sometimes in their saulmons they find pieces of iron, stones, & similar things mixed in, to cheat on the weight. |
pierre porte morte | Pintiers | 28v | Pour mouler de plats & escuelles, ilz les font de pierre porte morte, qui est grais, & les tournent & polissent aultour au tour. | To mold platters & dishes, they make them out of pierre porte morte, that is from grais, & they shape &polish around them on the wheel. |
marble | Stuc pour mouler / Stucco for molding | 29r | Ayés de la gomme dragant et la mectés tremper jusques à ce qu'ayant beu son eau elle soict enflée & reduicte comme gelée. Lors broyés la bien fort sur le mabre, & aprés ayés de la farine de segle, qui est meilleure que celle de froment à cause qu'elle est plus humide et ne rend pas la paste si brusque, et en saulpouldrés v{ost}re gomme dragant & continués à broyer et mesler ainsy peu à peu le et mesler legi la farine bien subtillement tamisée. Et la pestrissés co{mm}e si vous vouliés faire du pain, jusques à ce que vous vous cognoissiés qu'elle aye assés de corps & soict ferme comme la paste du pain qu'on veult mectre au four. Cela se cognoist quand elle s'estire assés sans se rompre. Et si elle n'estoict assés forte, elle ne se sti despouilleroit pas bien. Estant ainsy præparée, frottés d'huile le cave au u avecq une broisse affin que l'huile penetre partout pour mieulx faire despouiller, et pressés la paste dedans bien fort. Et si elle ne se despouille pas bien, meslés y encores de la farine jusques à ce qu'elle aye assés de corps. Avecq cella, vous moulerés fort net telle ouvraige, ou masques ou festons qu'il vous plaira, qui seront secs dans un jour. Aprés, vous les apliquerés avecq colle forte ou colle de paste, comme il vous plaira, et les pourrés paindre et estoffer d'or & toutes couleurs. On en faict les ornements des planchers à Romme. On en peult faire des ornements de lits. Si tu veulx que l'ouvrage demeure blanc, il vault mieulx mouler de plastre au lieu de farine. Il est vray qu'il est plus brusc et plus ferme aussy, mays il le fault præparer en ceste sorte: destrempe le estant en pouldre fort dans bonne quantité d'eau de sorte qu'il soict clair, & le broye plusieurs fois le jour l'espace de quinze jours. Puys verse l'eau par inclination, et ramasse le plastre & le broye subtillem{ent} sur la mabre, et le pose en quelque vaisseau plombé & net, qu'il n'y tombe aulcune poulsiere & ordure, & le laisse à l'air & au serain l'espace de quinze jours avecq son eau, et il deviendra mat, fort, blanc et legier, fort propre à faire assiete d'or bruny. Et de cestuy cy en pouldre peulx tu mesler au lieu de farine parmy la gomme dragant, et ton ouvraige sera fort beau. En default de plastre, tu y peulx mesler de la croye bien broyée ou de la ceruse, & essayer du bol & choses semblables. Ce stuc avecq la gomme dragant a cela de propre que comme il preste n'estant pas encores sec, il s'acommode ou sur choses rondes ou plattes, co{mm}e il te plaira. C'est pour faire un ornement à peu de frais. | Take tragacanth gum and put it to soak until, having drunk its water, it is swollen & rendered like jelly. Then crush it quite hard on the marble & next take rye flour, which is better than wheat because it is more humid and does not make the paste as brittle, and sprinkle your tragacanth gum with it, & continue to grind and mix in thus, little by little, le et mesler legi the very finely sieved flour. And knead it as if you wanted to make bread, until you you perceive that it has enough body & is as firm as bread dough that one is ready to put in the oven. This is perceivable when it can stretch enough without breaking. And if it was not strong enough, it would not sti release well. Thus once prepared, rub the cavity au u with oil, with a brush, so that the oil penetrates everywhere to make it release better, and press the paste inside quite hard. And if it does not release well, mix in more flour until it has enough body. With this you will mold whatever work you like, masks or garlands, which will be dry within one day. Next, you will apply them with strong glue or paste glue, as you like, and you will be able to paint and decorate them with gold & all colors. One makes ceiling ornaments with it in Rome. One can make bed ornaments with it. If you want that the work stays white, it is better to mold with plaster instead of flour. It is true that it is more brittle and firm as well, but one needs to prepare it like this: temper it, when it is powdered strong, in a good amount of water so that it is clear, & grind it several times a day for fifteen days. Then pour off the water by tilting, and gather the plaster & grind it finely on the marble, & place it in some kind of clean lead vessel, so that no dust & dirt falls into it, & leave it in the open air & au serain for fifteen days with its water, and it will become matte, strong, white and light, very suitable for making a groundlayer for burnished gold. And this, in powder form, you can mix, instead of flour, with tragacanth gum, and your work will be very beautiful. Lacking plaster, you can mix in well ground chalk or ceruse, & try bole & similar things. This stucco with the tragacanth gum has the quality, being malleable before being dry, of fitting on either round or flat things, as you like. It is to make an ornament at little expense. |
marble | Stuc pour mouler / Stucco for molding | 29r | Ayés de la gomme dragant et la mectés tremper jusques à ce qu'ayant beu son eau elle soict enflée & reduicte comme gelée. Lors broyés la bien fort sur le mabre, & aprés ayés de la farine de segle, qui est meilleure que celle de froment à cause qu'elle est plus humide et ne rend pas la paste si brusque, et en saulpouldrés v{ost}re gomme dragant & continués à broyer et mesler ainsy peu à peu le et mesler legi la farine bien subtillement tamisée. Et la pestrissés co{mm}e si vous vouliés faire du pain, jusques à ce que vous vous cognoissiés qu'elle aye assés de corps & soict ferme comme la paste du pain qu'on veult mectre au four. Cela se cognoist quand elle s'estire assés sans se rompre. Et si elle n'estoict assés forte, elle ne se sti despouilleroit pas bien. Estant ainsy præparée, frottés d'huile le cave au u avecq une broisse affin que l'huile penetre partout pour mieulx faire despouiller, et pressés la paste dedans bien fort. Et si elle ne se despouille pas bien, meslés y encores de la farine jusques à ce qu'elle aye assés de corps. Avecq cella, vous moulerés fort net telle ouvraige, ou masques ou festons qu'il vous plaira, qui seront secs dans un jour. Aprés, vous les apliquerés avecq colle forte ou colle de paste, comme il vous plaira, et les pourrés paindre et estoffer d'or & toutes couleurs. On en faict les ornements des planchers à Romme. On en peult faire des ornements de lits. Si tu veulx que l'ouvrage demeure blanc, il vault mieulx mouler de plastre au lieu de farine. Il est vray qu'il est plus brusc et plus ferme aussy, mays il le fault præparer en ceste sorte: destrempe le estant en pouldre fort dans bonne quantité d'eau de sorte qu'il soict clair, & le broye plusieurs fois le jour l'espace de quinze jours. Puys verse l'eau par inclination, et ramasse le plastre & le broye subtillem{ent} sur la mabre, et le pose en quelque vaisseau plombé & net, qu'il n'y tombe aulcune poulsiere & ordure, & le laisse à l'air & au serain l'espace de quinze jours avecq son eau, et il deviendra mat, fort, blanc et legier, fort propre à faire assiete d'or bruny. Et de cestuy cy en pouldre peulx tu mesler au lieu de farine parmy la gomme dragant, et ton ouvraige sera fort beau. En default de plastre, tu y peulx mesler de la croye bien broyée ou de la ceruse, & essayer du bol & choses semblables. Ce stuc avecq la gomme dragant a cela de propre que comme il preste n'estant pas encores sec, il s'acommode ou sur choses rondes ou plattes, co{mm}e il te plaira. C'est pour faire un ornement à peu de frais. | Take tragacanth gum and put it to soak until, having drunk its water, it is swollen & rendered like jelly. Then crush it quite hard on the marble & next take rye flour, which is better than wheat because it is more humid and does not make the paste as brittle, and sprinkle your tragacanth gum with it, & continue to grind and mix in thus, little by little, le et mesler legi the very finely sieved flour. And knead it as if you wanted to make bread, until you you perceive that it has enough body & is as firm as bread dough that one is ready to put in the oven. This is perceivable when it can stretch enough without breaking. And if it was not strong enough, it would not sti release well. Thus once prepared, rub the cavity au u with oil, with a brush, so that the oil penetrates everywhere to make it release better, and press the paste inside quite hard. And if it does not release well, mix in more flour until it has enough body. With this you will mold whatever work you like, masks or garlands, which will be dry within one day. Next, you will apply them with strong glue or paste glue, as you like, and you will be able to paint and decorate them with gold & all colors. One makes ceiling ornaments with it in Rome. One can make bed ornaments with it. If you want that the work stays white, it is better to mold with plaster instead of flour. It is true that it is more brittle and firm as well, but one needs to prepare it like this: temper it, when it is powdered strong, in a good amount of water so that it is clear, & grind it several times a day for fifteen days. Then pour off the water by tilting, and gather the plaster & grind it finely on the marble, & place it in some kind of clean lead vessel, so that no dust & dirt falls into it, & leave it in the open air & au serain for fifteen days with its water, and it will become matte, strong, white and light, very suitable for making a groundlayer for burnished gold. And this, in powder form, you can mix, instead of flour, with tragacanth gum, and your work will be very beautiful. Lacking plaster, you can mix in well ground chalk or ceruse, & try bole & similar things. This stucco with the tragacanth gum has the quality, being malleable before being dry, of fitting on either round or flat things, as you like. It is to make an ornament at little expense. |
on a stone | Verres de vitriers / Glassmakers' glass | 36v | On dict qu'en Lorraine & en Flandres le verre de bien se faict de cendre de feugiere & de caillous, et que premierement ilz souflent une longue vessie, laquelle un aultre ouvrier, avecq de longues forces, fend & couppe tout du long. Puys, ayant posé ceste longue vessie fendue sur une pierre ou platene large qui est dans le four, un peu moings chault que de la fonte, elle se laisse dilater. Et encores oultre ce, ilz l'aplanissent avecq une longue & grosse verge de fer ronde, puys la retirent au four à recuire. Il s'en faict de mesme en Angleterre de plus beau. Auprés de Rouan en France, le verre de plat se faict avecq sel de salicor & caillous, qui est plus blanc & plus tendre que cestuy de Lorraine. Car le verre de plat se peult fondre à la chandelle, & non pas cestuy de Lorraine. Celuy de plat se soufle en longue vessie, de laquelle un aultre coupe le bout puys le soufleur en tournant l'aplatise & en touchant sur un plan qui est à terre, A puys la met à recuire. Ainsy le milieu par où elle se commance demeure tousjours. | One says that in Lorraine & in Flanders well-made glass is made of fern ashes & pebbles, and first they blow up a long still, which another worker, with long shears, cleaves & cuts lengthwise. Then, having set this long, cleaved still on a stone or large platine that is in the furnace, a little less warm than the fonte, it is left to expand. And again in addition to this, they flatten it with a large & long round iron stick, then they put it back in the furnace to reheat. It is made in the same way in England more beautifully. Near Rouen in France, plate glass is made with some salt of saltworth & pebbles, that is whiter & more delicate than that of Lorraine. For plate glass can be melted with a candle & not that from Lorraine. That of plate is blown in a long still, which someone else cuts at the tip, then the blower, while turning it & while touching it to a plane that is on the ground, A flattens it, then puts it to reheat. Thus the middle where it begins still remains. |
gemstones |
| 37r | Estant faictes, il ne les fault pas tenir dans aulcune caisse de fer ne de metal, car cela les faict tacher, mays en quelque boicte de | Once made, one ought not to keep them in any case of iron or metal, for this stains them, but in some box of |
gemstones | Saphir / Sapphire | 38r | Il se trouve des saphirs qu'on appelle de treille, pource qu'ils sont percés et qu'on dict que certain roy en avoict faict certain ornem{ent} en forme de treille, co{mme} seroict peult estre l'escran de Charlemaigne, ainsy nommé, au tresor de Saint Denis, où les pierreries sont mises en œuvre sans foeille, affin d'en avoyr la jouissance du jour d'une part & d'aultre & pour monstrer leur naïfveté. J'en en ay un blanc qui semble estre brut & percé, et est mouschetté de tasches bleues partout. J'ay opinion qu'elles soient artificielles & qu'elles soient de taffre ou d'esmail azuré fort cler parfondu sur le saphir. La lime y mort co{mm}e sur le beril. | One finds sapphires that one calls de treille, because they are pierced and it is said that a certain king had made from these a certain ornament in the shape of a trellis, that would be thus named the Screen of Charlemagne in the treasure of Saint Denis, in which the gemstones are mounted without leaf, so as to have the enjoyment of the light on one side & the other, &to show their naivete. I have a white one that seems to be rough & pierced, and is spotted all over with blue blemishes. I am of the opinion that these are artificial & that they are of taffre or very clear esmail azuré melted entirely on the sapphire. The file bites it as on the beryl. |
| Saphir / Sapphire | 38r |
|
|
| Ambre / Amber | 38r |
|
|
stone, sapphire, emery, aquamarine | Saphir / Sapphire | 38r | Les tailleurs de pierre quelques foys choisisent de vieux lopins de vittres antiques aulx fenestrages des eglises, qui sont beaucoup plus espesses que celles d'aujourd'huy & sont de plus naïfves couleurs. Si c'est pour souf saphir, ilz choisisent de beau bleu & de tel endroict qu'il n'y aye point de pieces grains, s'il est possible. Et l'ayant couppé en quarré avecq l'esmery, il le taillent à biseaulx & le polissent. Et en ceste sorte, ilz contrefont de tres beaulx saphirs. @ Le vieulx esmail d'azur pour argent tira{n}t sur l’eau marine estoit fort propre pour contrefaire des saphirs, mays il ne s'en trouve guere. On contrefaict des eaulx marines avecq du verre blanc, mays ilz le prenent au cul du verre. | Stone cutters sometimes choose old pieces of antique glass in church windows, which are much thicker than those of today & are of more lively colors. If it is for souf sapphire, they choose beautiful blue & from such a place that there are no pieces grains, if it is possible. And having cut it in squares with emery, they cut it in bevel & polish it. And in this manner, they counterfeit very beautiful sapphires. The old esmail d’azur for silver verging on aquamarine was very appropriate for counterfeiting sapphires, but it is scarcely found. One counterfeits aquamarines with white glass, but they take it from the bottom of the glass. |
amber, resembles marble stone | Ambre / Amber | 38r | La couleur orangée qui est à l'ambre transparent et à l'aultre qui a corps n'est pas interieure, car par dedans il est blanchastre. Mays par viellesse il ou en le portant, il adquiert ceste crouste rousse. C'est pourquoy ceulx qui le taillent avecq la lime ou sur la roue n'ostent poinct, s'il est possible, ceste crouste. Ains seulement le polissent, le frottant avecq un baston de saul ou aultre bois dous saulcé dans de l'eau & saulpouldré de tripoly de Bretaigne, et il prend beau polyment. S'il est trop jaulne paille & que tu luy veuilles augmenter la couleur, pendés le au dedans d'une cheminée où il aye force suye & fumée, et il prendra couleur rousse orangée. Essaye de prendre le plus blanchastre transparent, et le mects verdir sous le fient co{mm}e les os. Ou bien fais le fumer en lieu clos, à la fumée du safre ou du manganese & aultres drogues que tu sçais. Ou dans urine & vinaigre distillé meslé de couleurs, ou à la vapeur d'eau fort bouillant dans du cuivre, ou eau fort bouillant avecq de l'argent & sel armoniac & Aulcuns taillent l'ambre à faces sur une roue de bois dous avecq de la potée au lieu d'esmery, & le jayet aussy. Le sel appellé de Langlois de armonic est sel mineral qui semble pierre de mabre, et est mineral fort dur à grands pieces co{mm}e celuy de Cardonne & Monserrat. | The orangeish color that is in transparent amber and in the other one that has body is not internal, for on the inside it is whitish. But through age it or wearing it, it acquires this reddish crust. This is why those who cut it with the file or on the wheel do not remove, if it is possible, this crust. But they only polish it, rubbing it with a willow stick or other soft wood dipped into water & dusted with tripoli of Brittany , and it takes a beautiful polish. If it is too straw yellow & you want to intensify its color, hang it inside a chimney where there is much soot & smoke, and it will take on a reddish-orange color. Try to take the most whitish transparent one, and put it under dung to turn it green, like bones. Or smoke it in a closed space, in the smoke of safre or manganese & other drugs that you know. Or in urine & distilled vinegar mixed with colors, or in the vapor of aqua fortis boiling in copper, or aqua fortis boiling with silver & sal ammoniac & Some cut amber in facets on a wheel of soft wood with potée instead of emery, & jet also. The salt called de Langlois de armonic is a mineral salt that resembles marble stone and is a very hard mineral with large pieces, like that of Cardona & Monserrat. |
marble | Vinaigre / Vinegar | 40r | On tient pour asseuré que jec, faisant rougir du sel mineral qui retire au mabre & qu'on appelle en Cataloigne & à la frontiere d'Espaigne sel de Cardonne, & le jectant dans du tout rouge ou bien chault dans du vin, qu'il le rend fort bon vinaigre. Aulcuns en font avecq de l'eau mise sur la rappe aigrie aprés avoyr esté pressée des vendangeurs, mays il n'est pas de durée & se gaste aulx chaleurs & tonnerres. | One takes for granted that the mineral salt that looks like marble & is called Cardona salt in Catalonia & at the border of Spain, thr when one heats it red-hot & throws it in the all red or quite hot into wine, it turns it into very good vinegar. Some make it with water poured on pomace soured after being pressed by vintagers, but it does not keep, & spoils in heat & thunder storms. |
gemstone | Croix des commandeurs de Malte / Cross of the commanders of Malta | 40v | Ce beau rouge clair qui faict le champ de la croix blanche d'esmail est sang larme fine de sang de dragon destrempé en eau de vye ou bien laque platte d'Inde, qui a mon advis se faict en Flandres, destrempée avecq tormentine claire & larme de mastic & posée sur une foeille d'argent, non pas de celle dont usent les painctres mays de celle plus espesse qui est brunie par ceulx qui font les foeilles de pierrerie Av ou par les orfevres, & cella luy donne ce bel esclat. | This beautiful rouge clair which makes the field of the white enamel cross is blood of fine tear of dragon's blood tempered with eau de vie or else Indian laque plate, which in my opinion is made in Flanders, tempered with clear turpentine & tear of mastic & laid down on a silver leaf, not the kind which the painters use, but a thicker kind, which is burnished by those who make foil backings for gemstones Av or by goldsmiths, & that gives it this beautiful brilliance. |
marble, plaster, calcinated alabaster, porphry, tripoli | Sable / Sand | 41r | Le sable doibt estre jecté pour gecter choisi, non pas si aride qu'il n'aye poinct de prise, ne trop gras aussy. Et combien qu'il s'en trouve de naturel, touteffois ce n'est pas partout. Et si tu es en lieu qu'il ne s'en trouve poinct, tu le peulx composer. Mays non pas avecq terre grasse, car le sable n'en veult aulcunem{ent}, car elle faict soufler bien fort. Mays tu luy peulx donner liaison avecq de la brique fort broyée sur le mable ou plastre ou albastre calciné ou chose semblable ou moelle de corne de boeuf bruslée ou aspalte bruslé parmy. Si tu le broyes bien subtillem{ent} sur le porphire, il s adquiert prinse & puys tu le peulx brusler avecq aspalte ou le mesler d'une quarte partye de tripoly. Garde qu'il ne tumbe de pain dans ton sable, car cela faict fort soufler. | The sand chosen cast for casting should be neither so lean that it has no stickiness, nor too fat. And even if it is found in nature, however, it is not everywhere. And if you are in a place where it is not found, you can make it, but not with fat earth, for the sand does not want any of that, for it makes it very porous. But you can make it bindable with brick well ground on marble, or plaster or calcinated alabaster or something similar, or the burned marrow of ox horn or burned asphalt. If you grind it quite finely on porphyry, it s acquires stickiness better & then you can burn it with asphalt or mix it with a quarter part of tripoli. Guard against bread falling into your sand because it makes it very porous. |
alabaster, marble | Sable de gect / Sand for casting | 42v | Le principal est de le bien broyer sur le mabre & qu'il soit impalpable, & meslé un peu d'albastre calciné. | The main thing is to grind it well on the marble, & that it be impalpable & mixed with a little calcined alabaster. |
marble | Bronzure blanche sur plastre / White bronzing on plaster | 43r | Il fault donner quattre couches de colle à destrempe des painctres sur le portraict de plastre, laissant tousjours seicher chasque couche. Aprés, avecq de la mine d'Angleterre broyée sur le mabre ou plomb bruslé, broye av & destrempe avecq un peu de gomme ou de go colle &, couche legerement. Estant sec, frotte legerem{ent} avecq un peu de cotton et le portraict de plastre semblera estre de plomb. Aultres broyent du minium avecq de l'argent vif. | One needs to give four layers of painters' glue in distemper on the plaster portrait, always leaving each layer to dry. Next, with mine d’Angleterre ground on a marble, or burnt lead, grind av & distemper with a bit of gum or go glue, lay down lightly. Once dry, rub lightly with a little cotton and the plaster portrait will seem to be of lead. Others grind minium with quicksilver. |
|
| 43v |
|
|
stone, white chalk, whitestone | Stuc / Stucco | 44v | Aulcuns, pour coller pierre, n'employent pas la poi gemme & poix resine noire, pource qu'elle est trop grasse, mays prenent de la rousine & du soufre, aultant que d'un que d'aultre, & aultant de cire que de tous deulx, et y meslent de la brique pilée pour le plus fort. Aultres, de la croye blanche ou pierreblanche pilée & pulverisée & tamisée. | For glueing stone, some do not use poi resin & black pitch resin because it is too fatty, but take rosin& sulphur, as much as of one as the other, & as much of wax as the two, and mix it with crushed brick for greater strength. Others, white chalk or crushed & pulverized & sieved white stone. |
in stone | Sur pierre l{ett}re noire / On Stone Black Letters | 46v | Le mesme huile de soufre sur des l{ett}res gravées en pierre & chaufé vient noir & penetre. | The same oil of sulfur engraved in stone & heated turns black & penetrates. |
pumice stone | Gect/ Cast | 47v | La pierre ponce calcinée subtillem{ent} gecte l'or de 22 carats sans reparer, mays il fault qu'elle soict enflammée et rouge co{mm}e le metal. Et elle endure plusieurs gects. | Finely calcinated pumice stone casts 22 carat gold without repair, but it needs to be ablaze and red like the metal. And it withstands several casts. |
marble | Gect / Casting | 48r | Continued... | Continued... |
stone | Plomb, estaim | 48v | Ilz s'esgrissent estant souvent ou long temps remis à fondre et s'espessissent et se bruslent, de sorte que mesmes quand on font un saulmon, l'estaim s'espessit au fonds si en gectant on ne le remue souvent. Il est mieulx pour gecter de fondre peu de plomb & le ou d'estaim & le remuer renouveller à chasque fonte. L'antimoyne les rend frangibles. L'estain de glace les blanchist. On Les pintiers mectent sur lestaim fin une lb d'estaim de glace sur un quintal d'estain fin & deulx lb & demye ou trois lb de cuivre rouge & doulx de chauldron, qui est meilleur que le letton. Il y a estaim fin & doulx & estaim aigre. L'aigre se gecte en grille par les pintiers pour mieulx le vendre. O Ilz viennent mieulx & plus net en moules de pierre qu'en moule de cuivre pource que le cuivre est gras & attire sinon qu’on chaufe fort le molle, {ou} qu'on gecte grand ouvraige. Trois quarts de plomb sur une lb d'estaim doulx faict une ligne fort liquide & propre au gect & qui ha lustre comme mirouer. L’axunge de verre les esclarcist. Et toutes choses qui esclarcissent fort les metaulx & leur oste l'espesseur & nature dense & les rend comme liquides comme eau, les rend propres au gect, car c'est l'espesseur qui les garde de courre. L'estaim doulx est plus uny com que l'aigre, qui est plus blanc et semble estre bruny co{mm}e un mirouer. | They become brittle having been put back to melt often or for a long time, and they thicken and burn, in such a way that even when one melts a saulmon, the tin thickens at the bottom if, while casting, one does not stir it often. It is best for casting to melt a little lead & the or tin & stir to renew at each melting. The antimony renders them breakable. The looking glass tin whitens them. One Pewterers put in on the fine tin one lb of looking glass tin per one quintal of fine tin & two lb & a half or three lb of red & soft copper of cauldrons, which is better than latten. There is fine & soft tin & brittle tin. The brittle one is cast in grille by the pewterers to sell it better. O They come out better & more neatly in stone molds than in a copper mold, because copper is fat & sticks unless one heats the mold well or one casts large works. Three quarters of lead per one lb of doux tin, makes a very liquid line & proper for casting, which has a shine like a mirror. Sandever lightens them. All things that thoroughly lighten metals & remove their thickness & dense nature & render them like liquid like water, render them proper for casting, for it is the thickness that prevents them from running. doux tin is more even com than the brittle one, which is whiter and seems to be burnished like a mirror. |
pumice stone | Aultre / Other | 49r | Pierre ponce bruslee & calcinee Os de seiche brusles & calcines | Burnt & calcined pumice stone. Burnt & calcined cuttlefish bones, as much of one as of the other; & ashes of walnut tree or vine, well boiled, dried & finely sieved, bound with egg white. |
in stone | Gect de plomb / Casting of lead | 49r | Ceulx qui gectent ces petits ouvrages qui se vendent devant les eglises, y fondent une sur une lb d'estaim, demy de plomb, & gectent en pierre, & s'ilz veulent leur ouvrage plus blanc, ilz mectent la p moictié d'estain & moictié de plomb, mays la premiere mixtion est la meilleure & ne soufle poinct. Il la fault gecter assés chault, car aultrem{ent} elle ne couleroit pas. Aulcuns fument leur moulle avecq une chandelle de rousine pour gecter nect. L'antimoyne faict la matiere brusque & rompante. L'estain de glace faict l'ouvraige plus blanc, mays non pas plus coulant, quand à l'estain, s’i faict bien a les au plomb pur. Ceulx qui font les gects de plomb bien nects se servent de poinçons. Les pintiers gectent en moulle de cuivre. On dict qu'on faict prendre le plomb sur le verre avecq de la rousine. Aulcuns mectent sur le plomb un quart d'estain. L'estain de glace rend l'ouvrage plus fort. | Those who cast those small works that are sold in front of churches, y melt one for one lb of tin half a pound of lead, & cast in stone, & if they want their work whiter, they put p half tin and half lead, but the first mixture is the best, & does not become porous. One needs to cast it rather hot, for otherwise, it would not flow. Others smoke their molds with a resin candle to cast neatly. The antimony makes the substance brittle & breakable. The looking-glass tin makes the work whiter, but not more runny; as for tin, it is good to the with pure lead. Those who make very neat lead casts, use bodkins. Pewterers cast in a copper mold. One says that one makes the lead take hold on the glass with resin. Some put into the lead a quarter of tin. Looking glass tin renders the work stronger. |
in stone | Pintiers / Pewterers | 49r | Ceulx qui gectent ces petits ouvrages qui se vendent devant les eglises, y fondent une sur une lb d'estaim, demy de plomb, & gectent en pierre, & s'ilz veulent leur ouvrage plus blanc, ilz mectent la p moictié d'estain & moictié de plomb, mays la premiere mixtion est la meilleure & ne soufle poinct. Il la fault gecter assés chault, car aultrem{ent} elle ne couleroit pas. Aulcuns fument leur moulle avecq une chandelle de rousine pour gecter nect. L'antimoyne faict la matiere brusque & rompante. L'estain de glace faict l'ouvraige plus blanc, mays non pas plus coulant, quand à l'estain, s’i faict bien a les au plomb pur. Ceulx qui font les gects de plomb bien nects se servent de poinçons. Les pintiers gectent en moulle de cuivre. On dict qu'on faict prendre le plomb sur le verre avecq de la rousine. Aulcuns mectent sur le plomb un quart d'estain. L'estain de glace rend l'ouvrage plus fort. | Those who cast those small works that are sold in front of churches, y melt one for one lb of tin half a pound of lead, & cast in stone, & if they want their work whiter, they put p half tin and half lead, but the first mixture is the best, & does not become porous. One needs to cast it rather hot, for otherwise, it would not flow. Others smoke their molds with a resin candle to cast neatly. The antimony makes the substance brittle & breakable. The looking-glass tin makes the work whiter, but not more runny; as for tin, it is good to the with pure lead. Those who make very neat lead casts, use bodkins. Pewterers cast in a copper mold. One says that one makes the lead take hold on the glass with resin. Some put into the lead a quarter of tin. Looking glass tin renders the work stronger. |
marble | Tailleurs en planches / Cutters of printing plates | 51r | Continued... | Continued... |
marble | Vernis pour destrempe / Varnish for distemper | 56r | Tu peulx fayre du mabre à destrempe de laque ou rose de Gand & de croye. Estant sec, glacer de laque destrempée en vin, car la colle la faict mourir & noircir. Et tout se mo{n}strera aprés rouge, mays le vernis que tu y mettras, qui penetrera, fera monstrer obscur & clair ce qui le debvra estre. Le vernis se faict ainsy, mesle avecq tourmentine claire de Venise de l'huile d'aspic & jusques à ce que le tout soit assés cler & liquide, & il se faict sans feu. Cestuy es cy est pour les choses à destrempe, et le vernis de tourmentine que tu sçais, pour les tableaux. Le vernis pur d'aspic n'est pas bon pour les tableaulx, car l'huile d'aspic est trop penetrant & faict petiller les couleurs, s'il n'est de long temps faict. | You can make marble by distemper from lake or rose of Ghent & chalk. Once dry, glaze with lake mixed in wine, for the glue makes it die & blacken. And all will then appear red, but the varnish you will put here, which will penetrate, will make dark & light parts appear as they ought to be. The varnish is made thus, mix with clear Venice turpentine some spike lavender oil & until all is clear & liquid enough, &it is done without fire. This one es is for things in distemper, and the turpentine varnish that you know, for panels. Pure spike lavender oil varnish is not good for panels, for spike lavender oil is too penetrating & makes colours sparkle, unless it was made long ago. |
marble | Painctre / Painter | 56v | Pour desgraisser les mabres, on y broye de la cendre commune, laquelle est bonne aprés pour faire la premiere impression d'un tableau qui se præpare à huile affin de boucher les fissures & rimes du boys. Elle ha plus de corps que la croye & ha certaine croye graisse. On la mesle avecq ladicte croye ou ra avecq les couleurs ramassées du vaisseau où l'on nettoye les pinceaulx. Elle est desiccative et espargne des couleurs. Sur Ceste premiere impression faicte sur le boys, on racle avecq un costeau pour l'unir. Aprés on y faict une seconde impression de cerusse ou meschantes couleurs meslées. En un tableau à huile sur toile, on ne faict qu'une impression, et la mesme cendre y peult servir. Aprés aussy qu'on ha broyé une couleur, on y broye de la mie de gros pain pour desgraisser le mabre. | For taking the fattiness from marbles, one grinds ordinary ashes on it, which is good afterward to make the first primer coat of a panel that is prepared in oil in order to seal the cracks & chinks of the wood. It has more body than chalk & it has chalk a certain fattiness. One mixes it with the aforesaid chalk or ra with the colors collected from the vessel where one cleans the pinceaulx. It is desiccative and spares colors. On Once this primer coat is made on the wood, one scrapes with a knife to even it. Next one makes a second coat of ceruse or of the poorest colors mixed together. In a painting in oil on canvas, one applies only one coat, and the same ashes can be used there. Also, after one has ground a color, one grinds some pith of coarse bread on it to remove the fattiness from the marble. |
marble | Broyer couleurs / Grinding colors | 61v | Une table de mabre & p verre espoisse d'un verre poulce est plus propre pour broyer nettem{ent} les couleurs que chose qui soict, mesmem{ent} pour la laque & pour les blancs. | A slab of marble & p glass a glass thumb thick is more appropriate than anything else for grinding colours neatly, especially for lake & for whites. |
rocks | Ocre / Ochre | 62r | Il s'en mect aulx visaiges, aulx cheveulx, aulx testes de mort et rochers. | It is put for faces, hair, skulls and rocks. |
marble | Verdegris et aultre tres beau vert gay / Verdigris and another very beautiful bright green | 63r | Il ne le fault pas broyer avecq l'eau seule, car cela le faict mourir. Aulcuns, pour le rendre beau à destrempe, le broyent avecq du vinaigre, mays cela le faict pallir & venir blanchastre. Pour le rendre beau, broyes le avecq urine & laisses seicher. Puys, quand vous vouldrés, broyés le à huile. Et aprés que vous l'aurés recuilly avecq la pallete, plustost qu'achever de nettoyer le mabre, broyés y du scudegrun. Et vous aurés un trés beau vert. | One ought not to grind it with water alone, for that makes it die. To render it beautiful in distemper, some grind it with vinegar, but that makes it turn pale & become whitish. To render it beautiful, grind it with urine & leave to dry. Then, whenever you like, grind it with oil. And after you have collected it with the spatula, before finishing to clean the marble, grind stil de grain yellow on it. And you will have a very beautiful green. |
charbon de pierre | Velours et noirs / Velvets and blacks | 63v | Il fault {fault} faire lea milieu principalle couche dfort obscure & les plis & rehaulssem{ents} de la mesme fort esclarcie avecq du blanc, & sur les fins due son jour tu donnes un traict blanc. Pour velours bleu & vert, tu rehaulsses touches le renfoncem{ent} de noir d’os de peche, qui est fort noir. Pour laque, le noir de charbon de pierre qui faict un noir rougeastre sur laque pour velours. Le charbon commun faict un noir blanchastre. P | One needs to {make} the middle main layer very d dark, & the folds & highlights of the same very bright with white, & on the edge of its light, you make a white line. For blue & green velvets, you highlight touch with shading of peach pit black which is very black. For lake, black of charbon de pierre which makes a reddish black on lake for velvets. The common charcoal makes a whitish black. |
porphry, marble, crushed slate | Sable / Sand | 68v | et incontinent tu le pourras esmyer entre les doigts et piler aysem{ent} dans un mortier de metal, ou de fer pour le mieulx. Aprés il sera aysé à broyer non seulem{ent} sur le mabre commun qu’il corroderoit, mays sur le porphire. Et fault qu’il soit si subtillem{ent} broyé avecq de l’eau que, le mectant sur l’ongle, tu le trouves douls sans aulcune asperité, co{mm}e les pcouleurs que les painctres broyent pour huile. De cestuy, estant sec, te peulx tu servir au lie en chassis au lieu de sable sans l’humecter d’aulcune chose, ne sans le recuire s’il ne te plaist, parfumer le cave de fumée de soufre ou de p à la pointe de la flamme d’une chandelle de cire qui ne faict gueres de fumée, et il te fera en plomb pur & en estaing seul un ouvraige fort net & lustré & poly. Aultant diray je du tripoly subtillem{ent} pulverisé, qui ne veult estre ne recuit ne humecté. Le linge bruslé a moings de peyne qu’aulcun, pource qu’il n’ha besoing ne d’estre recuit ne d’estre humecté, & moule et despouille fort net & fort subtillem{ent} & despouille fort net, co{mm}e font bien les præcedents, & soubstient plusieurs fusions. Il le fault premierem{ent} brusler à la flamme puys le laisser croupir & consumer avecq son foeu jusques à ce qu’il le lasse, puys subtilie le sur le mabre ou sur un papier. Mays pource que beaucoup Et si tu le fais recuire dans un crusol rougy à force de foeu pour du tout le rendre subtil & impalpable, je croy qu’il n’en sera que meilleur. Mays pource que beaucoup de linge revient à fort peu estant bruslé, si tu le veulx espargner, tu peulx en saulpouldrer & couvrir seulem{ent} la medaille que tu veulx mouler, et remplir le chassis de ardoise pilée qui moule aussy fort nettem{ent}. Mays note que tousjours le premier gect est le plus beau & plus nect. Si tu gectes à propos, l’estain doulx, qui semble estre bruny en ses petites roues que les pintiers vendent, vient fort net & aprochant à la couleur de l’argent, sans y mesler aulcune chose. Il est vray qu’il le faut gecter assés chauld, & que la chose moulée soict 4 doigts loing du gect. Pour cognoistre sa chaleur, fais le premierem{ent} bien fondre, avecq tel degre de chaleur si chauld qu’il brusle promptem{ent} un papier ou une paille mise dedans en fremissant. Puys oste le du foeu & laisse le un peu reposer & gecte. L’estain meslé | Continued... |
marble, in stone, stuf | Sable / Sand | 69r | Il ne te fault pas choisir pour gect celuy qui est du tout si maigre & aride qu'il n'aye point de liaison co{mm}e celuy de la mer desei ou des chemins sablonneulx deseichés par le soleil. Mays choisis les ou en t en premier lieu parmy les pierreriesrieres ou cavernes de rochers, pource que cestuy là est le meilleur pourveu qu'il soit fort subtil. Tu en cognoistras la veine, si parmy les rochers ou pierrieres qu grisastres qui semblent estre composés d'arene, tu vois aprés un temps pluvieulx certains petits moncelets co{mm}e de poulciere attachés aulx dicts rochers, ou s'il s'en escaille par l'humidité quelque piece aisée à froisser entre les mains. Tu en trouveras aussy aulx terres maigres, qui s'enleve à lop grands lopins co{mm}e pierres de tuf et ne ou parmy les terres bolvenes, qui sont beaucoup meilleurs que ceulx qui se trouvent aulx terres grasses & fortes. Et ne le fault pas prendre à la superficie, de peur qu'il ne soit meslé de la commune terre, mays trois ou 4 pieds en bas & le plus prés du tufou de la pierre. Comme il s'enleve ainsy en grands lopins, on diroit qu'il commance à se former en pierre. Mays co{mm}e il est mouillé, il se deffaict aysem{ent}. Il fault considerer qu'en le rompant il soict bien grené & qu'en le froissant entre les doigts il se rende en une subtilité co{mm}e impalpable fort grande, retenant neantmoings son asperité areneuse sans embouer les doigts co{mm}e l'ardille. Il se deseiche legerem{ent} au foeu, puys se pile & passe subtillem{ent} par un double tamis ou une manche de linge, puys s’humecte avecq du vin ou magistra, & @ / Verte | You should not choose for casting the one that is in any way lean & arid, such that it does not bind at all, like the one from the sea or desei from sandy paths dried out by the sun. But choose them or in t preferably from quarreriesries or rock caves, because that one is best, as long as it is very fine. You will know the vein if, in the greyish rocks or quarries qu that seem to be made of arene, you see after rainy weather, certain little amounts like dust attached to the said rocks, or if a little piece flakes off, easily crushed between your hands, due to humidity. You will also find it in lean soils, which comes off in lop large lumps like stones of tuf et ne, or among terres boulvènes, which are much better than those from fat & strong earths. And one ought not to take it from the surface, for fear that it be mixed with common earth, but three or 4 feet below & the closest to the tuf or stone. Since it comes out in large lumps one would say it starts to form itself in stone. But when it is wet, it comes apart easily. One needs to make sure that when breaking it up it is well granular, & that when crushing it between the fingers, it renders itself really very fine, like impalpable, keeping nevertheless its asperity of arene, without muddying the fingers like clay. It dries up slightly on the fire, then it disintegrates & passes finely through a double sieve or a linen sleeve, then takes moistures with wine or magistra & @ / Verte |
amber | Ambre / Amber | 71r | Il se ramollist co{mm}e paste estant bouilly en cire fondue, et prend couleur bouilly avecq ceru graise de jeune chevreau, car celle du bouc le feroit rompre, principallem{ent} s'il est glacé. | It softens like paste when boiled in melted wax, and takes color boiled with fat of a young goat, for that of a goat would make it break, principally if it is glazed. |
pierres de filieres, slate-colored | Sable / Sand | 71v | La moulée est fort bonne pour gecter en cuivre, mays il ne fault prendre de celle des cousteliers, car ce n'est que vase, mays de celle que font ceulx qui moulent esmoulent les grands ciseaulx. Les pierres de filieres, de quoy adoulcissent ceulx qui aguisent, moule fort net, estant raclée, pour le plomb. Elle est commun{ement} de couleur d'ardoise. On en porte fort à Th{ou}l{ous}e de vers Carcassonne. | The cimolée is very good for casting in copper, but one ought not take the one from cutlers, because it is only sludge, but rather the one of those who moulent mold large shears. Pierres de filieres, which knife grinders use for whetting, mold very neatly, once scraped, for lead. It is commonly slate-colored. One frequently brings them to Toulouse from around Carcassonne . |
marble | Gecter en cuivre / Casting in copper | 72r | Il fault que le chassis soict bien uny & qu'il s'adjouxte bien esgallem{ent} sur la planche où il est assis, affin qu'il tienne ferme & ne varie point quand on moule. Il fault que le sable soict propre & bien choisi, et bien recuit & pulverisé fort subtillem{ent} sur le mabre, pour celuy que tu veulx premierem{ent} mectre sur la medaille, et qu'en moulant tu presses fort. Garde toy d'huiler ta medaille car cela feroit soufler. Recuits lentement et recuits bien, & laisse refroidir. Humecte ton sable avecq vin bouilly avecq racine d'orme, et gecte letton qui vient bien / sçavoir de la matiere de trebuschets et choses semblables tanvres. Fais ton gect large, & encores qu'il ne soict gueres espés, il n'en sera pas pire, mays qu'il entre bien dans le moule. Gecte par le pied de la medaille affin que le visage, plus loing de la chaleur, vienne mieulx & plus adoulcy de la violente chaleur. Et si ton chassis n'ha poinct de souspirails, fais en qu dans le sable, qui viennent des cantons de la piece se rendre dans le gect. Gecte fort chault, ce que tu cognoistras quand tu gecteras un peu de la matiere reservée dans celle qui desja est fo bien fondue, & si elle se fond incontinent c'est signe qu'elle est bien chaulde. Lors vigore la chaleur de ton fourneau avecq les souflets de bonne grandeur, tenant la bouche du fourneau bien couverte de quelque cuivr grosse tuile ou aultre chose semblable, qui doibt estre bien rouge plus tost que tu gectes. Quand tu vouldras gecter, ayes tes molletes bien rouges & le fer crochu aussy, pour nettoyer les charbons qui sont dans ta matiere. Ayant gecté, frotte avecq une grattebroisse de letton ton ouvrage. La molée des gros ciseaulx & grands cousteaulx est fort bonne pour le cuivre. | It is necessary that the box mold be well smooth & that it fits well also on the board where it sits, so that it holds firm & does not shift when one moulds. It is necessary that the sand be clean & well chosen and well reheated, & pulverised very finely on the marble, for the one that you want to put first on the medal, and when molding you press strongly. Guard against oiling your medal, for this would make it porous. Reheat slowly and reheat well, & let cool. Moisten your sand with wine boiled with elm root, and cast latten which comes out well, namely from the substance of the trebuschets and similar thin things. Make your cast broad & even if it is barely thick, it will not be worse off, but it will enter well in the mold. Cast from the foot of the medal, so that the face, further away from the heat, comes out better & sweetened from the violent heat. And if your box mold does not have vents, make some qu in the sand, which come, from the corners of the piece, to render themselves into the cast. Cast very hot, something that you will know, when you cast a little leftover substance in the one which has already been melted, & if it melts quickly, this is a sign it is fo well hot. At that time, invigorate the heat of your furnace with bellows of the right size, keeping the mouth of the furnace well covered with some big copper tile or other similar thing, which should be very red before you cast. When you want to cast, take your well red mollettes & the crooked iron as well, to clean the charcoals which are in your substance. Having cast, rub your work with a latten wirebrush. The grindings from sharpening large scissors & large knives is very good for copper. |
marble | Pour bronzer blanc / For bronzing white | 74r | Prenés de l’estaing de glace & le mectés destremper dedans de l’eaue de gomme & le pillés dedans ung mortier. Et apprés, vous le mectrés dessus le mabre. | Take looking-glass tin & put it to soak in gum water & pound it in a mortar. And next, you will put it on marble. |
marble | Bronze de cuyvre / Bronze of copper | 75r | Prenés {da} de verdet & de la colle claire, & le broyés ensemble. Puys faictes une couche sur v{ost}re boys, et prenés de la limaille d'espingle, et le broyés sur ung marbre aveq de l'eau, puys le verchés sur le boys, & le polissés aveq du cuyvre. | Take {da} some verdet & clear glue, & grind it together. Then make a layer on your wood, and take pin filings, and grind it on marble with water, then pour it on the wood & polish it with copper. |
marble | Bronze comme estaing / Bronze like tin | 75r | Prenés de l'estaing de glasse, deux onces d'argent vif, & faictes fondre l'estaing de glace dedans ung pot neuf. Et {difiant} des lors qu'il soit tout fondu, mectés le vitf aiantargent dedans, & l'ostés du foeu, & laissés secher lad{icte} colle. Puys prenés ung morceau d'estaing, & le brunisés sur ung marbre aveq de l'eaue claire, et puys le couchés sur le boys, et le polissés aveq ung morceau d'estaing | Take looking-glass tin, two ounces of quicksilver, & melt the looking-glass tin into a new pot. And {difiant} whenever it is all melted, put in the quickaiantsilver, & remove it from the fire, & let the said glue dry. Then take a piece of tin & burnish it on marble with clear water, and then coat it on the wood, and polish it with a piece of tin |
marble | Or moulu / Or moulu | 75r | Prenés fin or & le mectés sur le bu marbre bien nect, & mectés de l'eaue fort & commancés à broyer. Puys prenés du selpestre & du sel armonial et le mectés en une coquille q{ui} soit grande & lavée, comme assuré. | Take fine gold & put it on a quite clean bu marble & put aqua fortis & start crushing. Then take saltpetre & sal ammoniac, and put it into a shell which should be large & washed, to safeguard it. |
ochre, alum, stone mortar | Pour faire bronze en couleur d’or / For making bronze in gold color | 78v | Prens limailhe de cuyvre & de l’ocre & de la goume & de l’alung, & broye le tout ensemble dedans ung mortier de pierre, et quand il sera bien broyé, tu le coucheras sur la besongne aveq ung pinceau, puys le polliras aveq ung dan de loup ou de chien. | Take copper filings &ochre & gum & alum, & grind it all together into a stone mortar, and when it is well ground, you will lay it on the work with a pinceau, then polish it with one tooth of a wolf or dog. |
mabre | Pour faire bronze en couleur d’assier / For making bronze in steel color | 78v | Prens de l’alung de glace & de l’anthimoyne, mais il fault deux foys aultant d’alung de glace q{ue} d’enthimoyne, et pille le tout ensemble dedans ung mortier de fer, & puys destrampe aveq de l’eau de gomme en le broiant sur ung marbre, & puys en fault user aveq le pinceau, & apprés laisser seicher, et puys le polir aveq ung dan de loup ou de chien. | Take alun de glace & antimony, but one needs twice as much alun de glace as antimony, and pound it together into an iron mortar, & then mix with gum water while grinding it on marble, & then one needs to use it with a pinceau, & next let it dry, and then polish it with one tooth of a wolf or dog. |
stucco | Stuc blanc fort dur / White stucco very tough | 80r | Cire blanche, tormentine de Venise, coquille d’oeuf & ceruse. | White wax, Venice turpentine, eggshell, & ceruse. |
sharpening stone, stone, color of dark slate | Fondeurs de menus ouvrages @ d’estaim / Founders of small works @ of tin | 80v | Ils gectent communem{ent} de souldure mesmem{ent} les choses qui ne doibvent point venir vuides car celles là requierent l’estaim fin & doulx, qui toutesfois ne despouilleroit pas & ne viendroit pas vuide s'il estoit meslé ou avoyct de l’estain de glas mesle parmy co{mm}e ilz en mectent un peu en l’estain doulx. Ils gravent leurs ouvrages sur des pierres de quoy se font les coulx ou filieres des barbiers qui se trouve par grandes escailles vers les montaignes & retire à l'ardoise. Il y en ha de trois couleurs: de rougeastre, qui n'est pas si parfaicte que les aultres pource que elle ne dure pas tant au foeu & co{mme}, l’une dard de couleur d'ardoise obscure, l'aultre blancheastre. Quand ilz ont quelque relief, ilz l'impriment premierement sur du carton espés d'un doigt pour leur servir de patron, puys avecq un petit compas & petits ferrem{ens} dont ilz sont assortis, ilz gravent leurs figures, ayant premierem{ent} aplani leurs pierres & usées l'une contre l'aultre, ils font leurs p moules de trois ou quattres pieces pour faire un rond ou quarré qui se joinct parfaictem{ent}, à cause que les pierres se rendent fort esgalles. Plustost que gecter, il frottent de suif le moule, qui l'a bien tost beu à cause qu'il est chault. Puys ayant de la subtile pouldre de chaulx vive dans un linge, ilz poncent le moule en frappant du linge dessus puys souflent un peu dessus; cela empesche de soufler. Le principal est de faire des souspirails, si l'ouvraige est grandet. Ilz les font en ceste sorte co{mm}e tu voys representé, ilz persent en quelque endroit de la medaille qui est le moings aparent. Et puys avecq un foret ilz percent le moule au costé de la medaille. | They usually cast with solder, even the things that should not become empty, for the latter require fine & soft tin, which however would not release, & would not become empty if it was mixed or had some looking glass tin mix in it, just like they put in a little of it in soft tin. They carve their works on stones of which are made the sharpening stones or files of barbers, which are found in great flakes towards the mountains, & resemble slate. They are three colors of them: reddish, which is not as perfect as the others because it does not last as long in the fire & as,one dard of the color of dark slate, the other whitish. When they have some relief, first they imprint it on carton, as thick as one finger, to serve as a pattern, then with a little compass & little matching iron fittings, they carve their figures, having first flattened their stones & worn down one against the other, they make their p molds of three or four pieces, to make a circle or a square which joins perfectly, because the stones render themselves even. Before casting, they rub the mould with tallow, which has quickly absorbed it because it is hot. Then, taking fine powder of quicklime in a linen, they rub the mould while beating with the linen on top, then blow a little on top to prevent it from becoming porous. The main thing is to make vents, if the work is a little large They make them in this manner, as you see represented here. They pierce a hole in some place on the medal that is least visible. And then with a gimblet they pierce the mold on the side of the medal. |
calcined alabaster | Sable excellent / Excellent sand | 83r | Albastre calciné dans un crusol à foeu de charbon tant qu'en le touchant il vienne en pouldre. Esta{n}t froit, pulverisés le subtilem{ent} & passés par un double tamis & le rendés co{mm}e impalpable. Et d avecq une lb de albastre, il fault une | Alabaster calcined in a crucible over charcoal fire, so that, touching it, it turns into powder. Once cold, pulverise it finely & pass it through a double sieve & and render it as if impalpable. And d with one lb of alabaster, one needs one |
stone, slate | Aultre pour le plomb / Another for lead | 83r | R{ecipe} ardoise subtillem{ent} pillee & pierre ponce calcinee meslee tout ensemble | Recipe finely crushed slate, & calcined pumice stone mixed together. Calcine them in a well covered pot, & thrice stoppered over a good fire, & each time moisten them with varnish. |
hard as marble | Masque in promptu / Impromptu mask | 84v | Moules du papier & le pose sur le visaige de quelq'un qui fasse laide grimace. Laisse seicher & prens ton patron pour paindre de là. | Mold some paper & put it on the face of somebody who is making an ugly grimace. Let it dry & take your pattern to paint from it |
marble | Eau magistra / Eau magistra | 84v | Fais dissouldre le sel gemme ou sel suin de verre subtilem{ent} pulverisé & mis sur un mabre dans une cave, & il se desseichera en recuisant le moule & luy donnera une liaison pour soubstenir plusieurs gects. Essaye de humecter avecq huile de tartre. | Dissolve rock salt or salt finely pulverized sandever & put on marble in a cellar, & it will dry out by reheating the mold, & will give it a bond to withstand several castings. Try to moisten it with tartar oil. |
marble | Sable excellent pour plomb, estain, et cuivre / Excellent sand for lead, tin, and copper | 86v | D | D |
slate | Sable, ardoise, et terre bruslée / Sand, slate and burned earth | 87v | Le sable fort bruslé perd sa liaison. L'ardoise se recuit & moule net. Aprés il est vray que souvent elle soufle, co{mm}e faict aussy la terre bruslée, co{mm}e faict aussy tout sable gras. | Very burnt sand loses its bond. Slate is reheated & molds neatly. Next, it is true that often it becomes porous, like burned earth also does, like fat sand also does. |
mortar, porphry | Sable de mine de Th{ou}l{ous}e / Sand from the mine of Toulouse | 87v | Aultres le battent fort dans un mortier, en petite quantité à chasque fois, & ainsy il s'acache et rend fort subtil. Puys le recuisent mediocrement, seulement pour le seicher. Aprés ilz le broyent à sec sur le porphire. Et ainsy il se rend co{mm}e impalpable et n'est pas trop deseiché, Il et retient corps & liaison de la terre dont il participe, et est mieulx que quand il est tant bruslé. Estant humecté avecq glaire d'oeuf passé par l'esponge, il despouille fort net M fort net en bas relief, mays non pas figures fort relevées. Parta{n}t, despuys j'experimentay de lexper l'humecter seulem{ent} avecq du vinaigre bien fort. Il despoilla d'une figure qu'auparavant je n'avoys peu faire despoiller. Et croy que, moillant le plus subtil d'une fasson co{mm}e de glaire & le grossier pour remplir, de chasses d'eau, sel ou vin, qu'ilz ne s'allient pas si bien. Mays co{mm}e ilz sont d'une nature & humectés de mesme, ils s'embrassent & tient l'un avecq l'aultre. | Others beat it well in a mortar, in small amounts at a time, & thus it is pressed together and rendered very fine. Then they reheat it moderately, only to dry it. After, they grind it dry on porphyry. And thus it becomes as if impalpable, and not too dried out, it and it retains body & bond of the earth to which it is related, and is better than when it is so burnt. Once moistened with egg glair passed through a sponge, it releases very neatly M very neatly in low relief, but not for figures in high relief. Therefore, since then I have experimented lexper with moistening it only with quite strong vinegar. It released a figure which I could not release previously. And I believe that, moistening the finest in the same way like with glair & the lumpiest, to fill the chasses with salt water or wine, that they do not ally so well. Since they are of the same nature & are moistened the same, they embrace each other, & hold together one with the other. |
quarry, rock, in the form of rock, porphry | Sable mineral | 88v | La couleur de blanc et de jaulne n'importe. Le tout est qu'il soict amatonné & comme tiré d'une pierriere ou roche, & tant plus on le prend bas, il est meilleur. Les singnes de sa bonté est qu'il soict ainsy amassé, et que se tirant en forme de pierre il vienne à lopins & qu mattons qui demonstrent sa liaison & qu'il n'est pas trop maigre. | It does not matter if the color is white or yellow. Above all it must be in one piece, & as if taken from a quarry or rock formation, & the deeper one takes it from, the better. The signs of its goodness is that it is thus amassed, and that when removing in the form of rock, it comes out in lumps & qu pieces which demonstrates its bond, & that it is not too lean. |
marble, mortar, porphry | Sable de sel gemme pulverisé et sable de mine subtilié sur le mabre / Sand from pulverised rock salt and sand from the mine finely ground on marble | 88v | L'un et l'aultre estant fort subtiliés sur le mabre, aprés les avoyr à sec fort pilés & battus dans le mortier, j'en ay meslé aultant d'un que d'aultre, et les ayant repassés ensemble sur le porphire & passés par le double tamis ou par manche de chemise pour mieulx les mesler, je les ay mis dans du papier & posés sur un mabre dans une cave. Dans une nuict, ilz ont esté assés moictes d'eulx mesme sans les humecter dadvantaige, à cause que le sel gemme, co{mm}e touts aultres sel, se dissoubt à l'humide. J'en ay moulé fort net, à cause que tous deulx estoient fort subtils. Ilz veulent estre f assés humides pour bien despouiller. | The one and the other, once very finely ground on marble, after having crushed them dry well & beaten in the mortar, I mixed as much of one as the other, and having reworked them together on porphyry, & passed them through a double sieve or through the sleeve of a shirt to mix them even better, I put them in paper & put them on a marble in a cellar. After one night, they had been been moistened enough by themselves without dampened them further, because rock salt, like all other salts, dissolves in dampness. I molded very neatly with it, because both were very finely ground. They want to be f humid enough to release well. |
sal ammoniac, marble, alabaster | Sel armoniac et albastre | 89v | Le sel armoniac bien pulverisé mou & broyé à sec sur le mabre moule fort net & est de tres belle despouille, & estant meslé avecq l'albastre pulverisé de mesme, ii | Sal ammoniac, well pulverized mou & ground dry on marble, molds very neatly & makes a very beautiful, & once mixed with alabaster, pulverized similarly, ii |
calcined slate | Sable / Sand | 90r | Les mouleurs de Foix qui gectent les medailles de travers usent de crocum ferri et ardoise calcinée. C'est pour chose fort platte. | Molders from Foix who cast their medals from the side, use crocum ferri and calcined slate. It is for very flat things. |
quicklime, flint | Sable / Sand | 93r | La cendre suye bien pulverisée moule & despouille fort net. Celle des cuisines qui est grasse & luisante des grandes cuisines est meilleure. La chaulx vive subtillem{ent} pulverisée faict. Le mesme de pierre vive deffaicte en la cave faict mieulx. | Ashes well pulverized tallow molds & releases very neatly. The one from the kitchens, which is fat & shiny, from the big kitchens, is better. Finely pulverized quicklime works. The same for broken up flint,which works better in the cavity. |
marble | Visaige à destrempe / Faces in distemper | 93v | Pource que les couleurs à destrempe sont promptem{ent} seiches & qu'on n'auroict pas loisir de parachever les ombres & touches qui sont au visaige, on mouille le derriere du visaige qui est sur toile avecq une esponge mouillée. Puys, avecq un petit pinceau, on faict les ombres, qui ne se deffont point. Aprés on pose la carnation, qui n'empesche point que les ombres desja faicts ne paroissent. Et encores d'une carnation plus vive on touche les endroits plus relevés. Et avecq une aultre pinceau, en hachant, on refaict les ombres. Les trais d'ombre ne se deffont point pource qu'ilz sont de bistre, qui tasche la toile co{mm}e la rouille. Ledict bistre est bon avec pour faire les ombres à destrempe mesle, car à huile il n'a point de corps & ne seicheroit qu'à grand peyne. On mesle parmy lesdict bistre, pour umbre, de l'ocre de ru & un {un} peu de vert de vessie. Le meilleur bistre est celuy gras & luisant des cheminées des grandes cuisines. Il est difficille à broyer & crie sur le mabre. | Because colors in distemper dry quickly & one would not have leisure to perfect the shadows & touches on the face, one wets the reverse of the face which is on canvas with a wet sponge. Then, with a small pinceau, one makes the shadows, which do not come undone. Next, one lays the flesh color, which does not prevent the already painted shadows from appearing. And again with a more lively flesh color, one touches the more prominent areas. And with another pinceau one does the shadows again by hatching. The shadow strokes do not come undone because they are made of bistre, which stains the canvas like rust. The said bistre is good with for making shadows in distemper mix, for in oil it has no body & would not dry but with great difficulty. One mixes in the said bistre, for shadow, ocre de ru & a little sap green. The best bistre is the greasy & shiny kind from the fireplaces of large kitchens. It is difficult to grind & screeches on the marble. |
stone | Fourbisseur | 94v | Il y ha un fer qui est faict co{mm}e une poincte d'halebarde, quarré & d'acier fort uny & bien limé, qui s'appelle le grateau, qui sert à {à} adoulcir les traicts de la lime sur les gardes d'espée & à donner le fil aulx espées aprés qu'elles sont esmoulues, qui est mieulx qu'avecq la pierre ou coux, qui faict bien souvent des rayeures. | There is an iron which is made like a halberd point, square, & of very even steel, & well filed, which is called the grateau which serves to {to} soften the traces of the file on sword guards & to give an edge to swords after they have been milled, which is better than with a stone or a coux, which quite often makes scratches. |
grindstone, thunderstone, emery, chalk | Fourbisseur / Furbisher | 95r | La premiere chose que faict le forbisseur ayant ses lames neufves, c'est de luy estirer la queue, ce qu'il faict ou faict faire aulx serruriers ou mareschaulx, luy donnant quelque liart pour son charbon. Aprés ilz la passent par la meule pour la faire trancher, puys l'estendent sur le chameau et, avecq de l'esmeril pulverisé, subtil & doulx c{omm}e farine & destrempé d'huile pour le faire tenir, ilz fourbissent l'espée avecq le baston pour oster les traicts de la meule, et puys le nettoyent pobien l'espée de l'esmeril, et luy donnent une goute ou deulx d'huile, qu'ilz estandent avecq le doigt, pour luy donner lustre. Et ayant mis l'huile, ils fourbissent encores l'espée sur le chameau avecq le felin, qui est une pierre de fouldre manchée au milieu d'un baston c{omm}e la fustée, et ce baston s'appelle le baston à felinder. Aprés, l'ayant passé par le felin, ilz la fourbissent avecq de la croye & l'huile qui est dessus l'espée. Aprés l'essuyent & la repassent & fourbissent avecq de la croye seiche. Et à la fin, quand elles sont achevées de monter, on leur donne le fil avec le gratteau. Ai | The first thing the furbisher does when he gets his new blades is to draw out their tang, which he does himself, or has done by locksmiths or farriers, giving him some liard for his charcoal. Next they pass it over a grindstone to make it cut, then lay it down on the chameau, and with some pulverized emery, fine & soft as flour, & mixed with oil to make it hold, they furbish the sword with the stick used to remove the traces of the grindstone and then the clean po the sword well with the emery, and give it a drop or two of oil which they spread with the finger to give it luster. Having put the oil, they furnish the sword again on the chameau with the felin which is a thunderstone mounted in the middle of a stick like the fustée, and this stick is called the baton à felinder. Next, having passed it on the felin, they furbish it with chalk & the oil which is on the sword. After they wipe it & go over it again, & furbish with dry chalk. And at the end, when they are ready mounted, one gives them the edge with the gratteau. Ai |
black stone | Fourbisseur / Furbisher | 96r | Quand les estelles sont bien aplanies, on couche l'espée dessus, & avecq de la pierre noire on marque la largeur de la lame & la longeur, & puys avecq un ciseau on coppe le superflu. Et on y passe un ribot pour bien unir selon la marque. | When the estelles are well levelled, one lays the sword on top & with a black stone one marks the width of the blade, & the length, & then with a chisel one cuts the excess. And one passes a joiners’ plane to even it well, according to the mark. |
stone | Fonte / Fonte | 98v | La potée se faict de terre bruslée qui a servy à la fonte, c'est terre bourre bolvene dans laquelle on l'a fondu. On la broye sur une grande pierre, & de celle là on en faict la chappe des premiere couche de la chape des cloches où il y ha l{ett}res & ouvrages, & le n’ha besoing que d'estre recuite à la flambe de la paille, et moulle fort net. La terre qui moule en noyau est subgecte à soufler si tu ne frottes fort avecq la broisse ou le doigtsur la piece mouler qui soit bien huilée. Et fais couches à couches & non en un coup. Continued... | The potée is made of burnt earth which was used in the fonte, this is earth bourre bolvene in which one has melted it. One grinds it on a big stone, & with this one one makes the chappe of first coat of the chappe of bells, where there are letters & works, & le only needs to be reheated in the flame of a straw, and mold very neatly. |
cristallin, touchstone | Dorer ta moleures de tableaux sans or / Gilding your molding for panels without gold | 99v | Aulcuns prennent l'orpiment en foeille & le pulverisent & en font les foeilles moresques & le brunissent, et c'est l'orpiment qui est luysant co{mm}e or. Touteffois, les metaulx broyés ou le cristallin broyé ou la pierre de touche sont meilleurs. | Some take orpiment in leaf form & pulverize it & make moresque leaves & burnish it, and it is this orpiment which is shiny like gold. However, ground metals or ground cristallin or touchstone are better. |
gemstones | Pierreries / Gemstones | 100r | Il fault piler tes materiaulx en un mortier de verre espés, & enchassé & mastiqué dans un aultre mortier de bois affin qu'il ne se rompe point, cela peult servir aulx parfumeurs, & la t le pilon aussy de verre. | One needs to pestle your materials in a mortar of thick glass,& encased & stuck with mastic into another mortar of wood in order that it does not break, this can serve for perfumers, & la t the pestle also of glass. |
pebbles, white calcined pebbles | Le salpestre vitrifié / Vitrified saltpeter | 100r | Estant fondu avec les caillous, il faict le verre fort blanc. Mays il le fault plustost calciner sur une tuile ou palle chaulde. Et ce qui restera de la vapeur, mesle le avec aulta{n}t de caillou blanc calciné. Il est vray qu'au petit fourneau, il ne se clarifie pas bien. Mays aulx grandes verrieres, il faict le verre fort cler & blanc & net. | Being melted with pebbles, it makes the glass very white. But before, one needs to calcine it on a hot tile or coal shovel. And that which will remain from the vapor, mix it as much of the white calcined pebbles. It is true that, in the little furnace, it is not clarified well. But for large glass, it makes the glass very clear & white & clean. |
white pebbles, emerald | Pierrerie / Gemstone | 100v | Prens des caillous blancs qui se trouvent par les rivieres & parmy le sablon & les chemins, qui sont aulcunem{ent} transparents, & s'ils le sont parfaictem{ent} ce sera mieulx. Sinon, use des meilleurs & plus blancs que tu pourras. Calcines les trois ou 4 fois dans ton four à vent & les estaints dans de l'eau ou vinaigre. Aprés, prens en une | Take white pebbles that are found by the rivers & among the sand bank, & paths, which are somewhat transparent, & if they are perfectly transparent it will be better. If not use the best & whitest that you can. Calcine them three or 4 times in your four à vent & quench them in water or vinegar. Next, take a |
ruby |
| 100v |
|
|
rubies, emeralds, white calcined pebbles, pebbles |
| 100v | Haulsse ton four de deulx tuiles tout aultour, pource qu'il fault plus de chaleur pour fayre rubis que pour esmerauldes. Et prens une | Raise your furnace by two tiles all around, because one needs more heat for making rubies than for emeralds. And take one |
ruby |
| 101r |
|
|
gemstones, pebbles, emerald, topaz, ruby, amber, firestone, pumice | Topasse / Topaz | 101r | La mesme doze s'observe en toutes pierreries, sçavoir un poix de caillous calcinés sur trois de minium, pilant le tout separem{ent} dans un mortier de cuivre pour esmeraulde, & dans un mortier de fer pour faire topasse ou couleur d'ambre, avecq les pilons semblables aulx mortiers. L'esmeraulde& la topasse sont de meme chaleur, & pour une heure & demye de foeu, car elles se pourroient brusler. Le ruby en veult dadvantage de temps & plus de foeu & coloré d'or en foeille. Je croy que la pierre ponce ou pierre à foeu pour le ruby seroit meilleur. Voy les emaulx. Essaye aussy de mesler, au lieu de caillous, des pieces de vitre de couleur ou des esmaulx. Si la masse n'est assés colorée, pile la davantage dans le mortier de fer. | The same dose is observed for all gemstones, namely one weight of calcined pebbles on three of minium, pestling all separately in a copper mortar for emerald, & in an iron mortar for making topazor amber color, with pestles identical to the mortars. The emerald & the topaz are of the same heat, & for an hour & a half on the fire, for they could burn. The ruby en wants more time & more fire & colored with gold leaf. I believe that pumice stone or firestone for the ruby would be better. See the enamels. Try also mixing, in place of pebbles, pieces of colored glass or enamels. If the mass is not colored enough, pestle it more in the iron mortar. |
marble | Sel à fayre fondre / Salt for melting | 101r | Mesle salpestre & sel commun et fais fondre ensemble, & jecte sur le cuivre fondu ou ch en bain, & il le purifie & faict courre merveilleusement. Premierem{ent} il fault decrepiter le sel commun, c'est à dire le tenir dans bon foeu jusques à ce qu'il ne petille plus ou, pour le mieulx le fondre, dans un four à vent. Et le jecter nettem{ent} sur un mabre, puys le piler & broyer fort subtillem{ent}, puys le mectre dans un crusol sur aulta{n}t de salpestre & le laisser bouillir, & mesler ensemble jusques à ce | Mix saltpeter & common salt and melt them together & cast on melted copper or ch in a bain, & it purifies & makes it run marvellously. First, one ought to decrepitate the common salt, that is to say holding it over a good fire until it no longer crackles or, to melt it better, in an four à vent. And throw it neatly on marble, then crush it & grind it very finely, then put it in a crucible on as much saltpeter & let it boil, & mix them together until |
jacinth, ruby | Jacinthe / Jacinth | 101v | Se faict co{mm}e le ruby, avecq de l'or, mays il n'y fault pas si grand foeu. Le ruby veult foeu tout un jour, et s'il n'ha pas assés de foeu il n'aura que des veines rouges. | Is made like ruby, with gold; but one does not need such a great fire. The ruby wants fire for a whole day, and if it does not have enough fire, it will only have red veins. |
pumice stone, like fire stone | Topasse / Topaz | 101v | J'ay fondu une part de pierre ponce calcinée & pulverisée & tr avecq trois pars de minium et la pierrepulverisée dans un mortier de ver f acier. Il m'est venu un fort beau jaulne, sans aulcuns grains plus jaulne que nul aultre. Il est vray qu'il estoict chargé fort de couleur. Je croy qu'il seroit mieulx de lepulveriser la ponce dans un mortier de verre, pource qu'elle & le minium font assés jaulne d'eulx mesme. Il m'est venu une masse, le dessus beau jaulne co{mm}e dict est, le dessoubs co{mm}e caillou à foeu, sans transparence. Avecq quoy, en meslant d'aultr | I melted one part of pumice stone calcined & pulverized & tr with three parts of minium and the stone pulverized in a steel ver f mortar. It returned me a very beautiful yellow, without any grains more yellow than any others. It is true that it was well saturated with colour. I believe it would be better to lepulverize the pumice in a glass mortar, because it & the minium make enough yellow by themselves. It returned to me a mass, the top a beautiful yellow, as was said, the bottom like fire stone, without transparency. With which, by mixing other |
marble, like alabaster | Sel à fayre foundre / Sand for Melting | 101v | que le crusol soict rouge. Aprés jecte le sur un mabre et tu auras une matiere blanche, dure & unie co{mm}e albastre, de quoy tu pourras jecter medailles qui semblero{n}t mabre, mays garde les de l'humidité. | the crucible is red. Next, throw it on marble, and you will have a substance white, hard & even, like alabaster, with which you will be able to cast medals which will resemble marble, but keep them out of the humidity. |
stone | Pour le four/ For the furnace | 102r | Un cofre avecq une pierre large de dix pousses en quarré et espesse d'un pied, persée par le milieu 2 boictes ou pots de terre avecq un couvercle 2 petits tuyaulx de fer blanc pour evacuer la fumee du four Huile de graine de navete pour les lampes à chaufer le four Un fusil | A coffer with a stone ten square thumbs in size, and one foot thick, pierced in the middle 2 earthenware boxes or pots with a lid 2 small pipes of fer blanc to evacuate the smoke from the furnace Rapeseed oil for the lamps to heat the furnace A fire-steel |
firm as stone | Faire courre l'or pour gect | 106r | Le plastre de Paris est ferme co{mm}e une pierre & fort bon. Quand tu le vouldras choisir pour ton sable, prens le cru, le plus dur qu'il te sera possible & qui ne face point de pouldre. Le transparent et celuy qui faict ainsy pouldre se retire, Ce ce qui n'est pas bon pour cet oeuvre. Un signe de celuy qui aproche de la perfection est qu'il soict dur & faict à grains luisants aprochant de la forme du sucre. Enfin, pour en mesler parmy le sable pour gecter l'or, il fault qu'il endure le foeu deulx fois & deulx foix soict recuit. | Plaster of Paris is as firm as stone & very good. When you will want to choose some for your sand, take it raw, the hardest possible & which does not make any powder. The transparent one and the one that thusly makes powder retracts, Ce which is not good for this work. A sign of the one that is close to perfection is that it is hard & made of lustrous grains nearing the shape of sugar. Finally, to mix some into the sand to cast gold, it is necessary that it endures the fire twice, & is reheated twice. |
stone | Le plastre / Plaster | 106v | Le plastre, co{mm}e dict est, le plus dur est le meilleur estant en pierre, prens le doncq tout cru en telle sorte. Pile le bien plus subtillement qu'il te sera possible, et le passe par le plus delié tamis ou manche que tu pourras. AEstant ainsy pbien subtil, mects le en bonne quantité dans un chaulderon ou poelonne sur foeu de flamme, & co{mm}e il commancera à s'eschaufer, remue toujours, et de poesant & grossier qu'il est, il deviendra si leger & si maniable qu'il te semblera n'avoyr non plus d'empeschement à le manier remuer que si c'estoit de l'eau. Continue à le mouvoir tousjours jusques à ce qu'il retourne encores poesant & grave, et lors c'est signe qu'il est cuict. Mays ne le recuits point, que ta brique, alum de plume de plume ne soient recuits & que les cercles d'ardille ne soient faicts. Car il fault que ce soict le dernier recuit, & quand tout le reste est prest, car le moings que le plastre |
|
stone | Tuiles/ Tiles | 106v | Les tuilles de quoy on couvre les maisons, des plus dures & plus fermes et repurgées de pierres & gros gravier, se prenent pour p mesler parmy le sable Et à mouler. Mays plustost il les fault recuire jusques à ce qu'elles ayent esté une heure ou deux bien rouges, & les piler & passer subtillement par le tamis. | Tiles with which one covers houses, the hardest & firmest and recleansed of stones & large gravel, are used to p mix in with the sand et for molding. But, before, it is necessary to heat them just until they have been well red for one or two hours, & pestle them & pass them finely through a sieve. |
from stone | Plastre / Plaster | 106v | Quant tu las en pierre choisis les plus durs morceaulx et qui ne sesmient point aisem{{ent}} avecq longle et nettoye le bien de pouldre & ordure plustost que le piler demeure recuit & plus le plus soubdain quil est mis en œuvre cest le meilleur Car il faict plustost prise Il ne le fault recuire sinon quand tu vouldras mouler Et pour le recuire mects le en pouldre subtile tout cru dans un chauderon sur cendre flamme claire & ne la donne pas trop a coup ne trop vehemente remue tousjours Avecq un long baston pour eviter la vapeur le tourna{n}t aultour du chaulderon & au milieu en forme de 8 Au commancem{ent} tu le trouveras pesant difficile a remuer a cause quil est plein dhumidite Comme il seschaufera il commancera a jecter comme quelques bouillons au bord du chaulderon Et en fin viendra comme liquide & comme farinee & brenee & bouillante au milieu Continue tousjours de remuer jusques a ce que tu cognoisses quil reviene pesant | The hardest plaster, as was said, is the best being from stone, therefore take it raw of this kind. Crush it bienplus as finely as possible and pass it through the finest sieve or sleeve that you can. Being thusly pb fine, put it, in a good amount, in a cauldron or skillet over an open flame, & as it begins to heat up, stir it continuously, and heavy & lumpy as it is, it will become so light & so handleable that it will seem to you not to have any resistance to handlingstirring, as if it was water. Keep stirring it continuously until it returns once again to being heavy & dense, and that is the sign it is cooked. But do not reheat it until your brick and alum de plume are reheated & your clay circles are done. For it needs to be the last one reheated & when all the rest is ready, for the less plaster |
marble | Pour prendre lezards et serpents / For catching lizards and snakes | 107r | Prens une verge et attache au bout un filet qui aye ung noeud oeillet oeillet courant au bout. Et estant deulx ou trois pour amuser en siflant le lezard, aproche luy du col l'oeillet, et co{mm}e il {l}aura la teste dedans, tire. Le lezard est plus fascheux a prendre à la main que le serpend, & mort sans laisser & sarre co{mm}e une tenaille. | Take a stick and attach a string at the end, which has a knot eyelet slip eyelet at the end. And, being two to three, to distract the lizard while whistling, approach the eyelet towards his neck, and when his head is inside, pull. The lizard is more tedious to catch by hand than the snake & bites without letting go & grips like pincers. |
Spalt is a whitish stone | Pour prendre lezards et serpents / For catching lizards and snakes | 107v | Le spat est une pierre blanchastre qui se trouve en Allemaigne, & principallem{ent} a Auguste, de quoy on se sert pour le plus excellent sable qui se puisse trouver pour plomb, estain, cuivre, argent & or. Et tant plus il sert, tant plus il est meilleur. Il est propre pour gecter en chassis choses plattes. Pour choses rondes, il n'est pas si duisant ne si tenant au feu que le susdict composé de plastre. | Spalt is a whitish stone which can be found in Germany, & mainly in Augsburg, which one uses for the most excellent sand that can be found for lead, tin, copper, silver & gold. And the more it is used, the better it is. It is appropriate for casting flat things in a chassis. For round things, it is not as fitting nor does it hold in the fire as well as the above mentioned made with plaster. |
alum de plume, of stone, marble | alum de plume | 107v | Le bon alum de plume est blanc et a lustre comme de soye c blanche. Il est en longues pieces comme le doigt & fort frangible & lanugineulx comme duvet. Celuy qui est en pierre est plus dur & moings bon. Il Le meilleur de la qualité susdicte s'aporte en France du costé de Rouan. L'alum de plume pour n{ost}re sable se pile dans un mortier puys se subtilie dadvantage sur le mabre, d'aulta{n}t qu'il ne fault penser de le subtilier par le tamis, car il est si gras & lanugineulx qu'il n'y passeroit pas. C'est luy, par ses petits filaments mollets qui & tres subtils, qui donne liaison au sable, d'une façon bien plus excellente que la tondure parmy la terre bourre des fondeurs de grands ouvraiges, car ceste tondure & bourre se brusle et l'alum de plume ne resiste au foeu. | Good alum de plume is white and as lustrous as white c silk. It is in pieces long as a finger, & is very breakable & wooly as down. The one made of stone is harder & not so good. Il The best of the above mentioned quality is brought in France near Rouan. The alum de plume for our sand is pestled in a mortar, and is ground further on the marble, especially since one cannot think of passing it finely through the sieve, for it is so fat & wooly, that it would not pass through it. It is this, with its small soft qui & thin filaments, which gives binding to the sand, in a much more excellent way than tondure in the founder’s earth of the founders of great works, because this tondure & cloth waste burns and alum de plume resists the fire. |
spalt, like plaster, mounds & stones, from the quarry, sal ammoniac | Spalt / Spalt | 108r | Le spalt est blanc comme plastre cuict, et se trouve en monceaulx & pierres faictes à longues escailles & longs filets. Il est fort tendre, de sorte qu'avecq l'ongle on le peult racler & en faire pouldre c{omm}e de n{ost}re croye de Champaigne. Et pource que toute chose qui provient de{s} la terre est mellée de quelque aultre substance, pour le purifier on le broye, venant de la pierrerie, assés grossierem{{ent}} puys on le destrempe avecq de l'eau de sel armoniac. MEn mecta{n}t la grosseur d'une noix d'iceluy dans une grande bouteille d'eau, et | Spalt is white like cooked plaster and can be found in mounds and stones formed in long scales & long veins. It is very soft, such that with a fingernail one can scrape it & makes a powder like our chalk from Champagne. And because everything which comes from the earth is mixed with some other substance, to purify it, one grinds it, coming from the quarry, quite coarsely, then one mixes it essence of sal ammoniac. And, by putting in a piece the size of a walnut in a large bottle of water and |
marble | Spalt / Spalt | 108v | Continued... | Continued... |
magnet | Crapault / Toad | 109v | Si par cas fortuit tu voulois mouler ce vilain animal & qu'il pissast en ta main, cela te feroict cuire & prurir la main, co{mm}e si tu avoys manié des orties. Mays le plus souverain remede pour cela est de metre la main dans de la terre fresche & l'en couvrir co{mm}e si tu la voulois ensepvelir. La grenoille n'est pas si belle moulée, à cause qu'elle ha la peau vive & l'aultre l'ha grumeleuse. | Toad |
stones made from water called stuf | Pour grottes / For grottoes | 118r | Les pierres faictes d’eau appellées stuf, le charbon, la composition d’estaim & de letton fin, le papier pillé & meslé de verre pillé, le liege, le parchemin chaufé, le corail blanc sont propres pour faire grottes. Mays les lopins de bois fantasques qui se trouvent parmy les forests & les funges & potirons des arbres, estants secs, sont meilleurs que tout pource qu’ilz sont legers. On y mesle de petits lopins d’estaim de glace, qui ha une lueur esclatante. On y pile menu diverse sorte de marchasites, qu’on lave pour les purifier de la terre & on en saulpouldre l’ouvrage, qui est tres beau. S’il n’y ha point de fontaine en la grotte, on colle tout al cela de colle forte, qui et est bien tost faict. @Ayes montres de toutes sortes de mines. Les marchasites sulfurées, qui n’ont point de grain mays sont unies comme l’estain de glace, sont tres belles. | Stones made from water called stuf; charcoal; the compound of tin & fine latten; paper pestled & mixed with pestled glass; cork; heated parchment; white coral are appropriate for making grottos. But fantastical pieces of wood which are found in the forests & mushrooms and potirons of trees, once dry, are better than any other because they are light. One mixes in small pieces of looking-glass tin which has a shiny luster. One finely pestles in a different kind of marcasite which one washes to cleanse them of earth, &one sprinkles the work with it, which is very beautiful. If there is no fountain in the grotto, one glues all al of this with colle forte, which and it is soon done. Take specimens of all kinds of mines. The sulfurous marcasites, which do not have a grain but are even like looking-glass tin, are very beautiful. |
marble | Gect en chassis / Casting in frames | 118v | Le mesme sable qui ha servi aulx noyaulx recuits, composés co{mm}e dict est de plastre, brique & alum de plume, est excellent pour jecter en chassis, et l’ay ainsy experimenté: j’ay pilé les lopins qui estoient provenus des moules de noyau dans un mortier en traina{n}t le pilon, pource que ce sable est fort doulx. Je ne l’ay poinct passé par le tamis, pource que l’alum de plume meslé parmy, qui donne liaison, n’y passeroit pas, mays j’ay subtilié sur le mabre ce qui me sembloit trop grossier. Et l’ayant ainsy præparé, je l’ay humecté avec de l’eau de sel armoniac, faicte d’aussy gros de sel armoniac co{mm}e deulx noix, dans une bouteille d’eau commune de telle grandeur qu’une bouteille dans laquelle on faict bouillir de la ptilsane ou dans un bon pot d’eau, que tu trouves d l’eau mediocrement salée. J’ay meslé parmy leau de demy verre de sel armoniac, deulx ault deulx au t cueillerées d’argent d’eau de vye. J’aAyant ainsy humecté le sable de façon qu’il faisoict bonne prise, s’esmiant touteffois aisement, j’ay saulpouldré ma medaille avecq du charbon pulverisé avecq une lime pour la desgraisser d’huile & tout aultre graisse, qu’il fault bien eviter car cela feroit garderoit de bien despouiller. J’ay souflé ma medaille & l’ay moulée, et la femelle du chassis estant remplye, j’ay marqué & faict une ligne sur le revers de la & bort de la medaille & sur le sable prochain aussy. Affin que le second chassis s’em prene empraincte là dessus pour denoter la place pour faire le gect, Ayant remply la femelle du chassis esta{n}t remplye, j’ay descouvert le contour de la medaille, et ay poncé de charbon pulverisé tout ce costé, et puys ay remply le masle de sable. Ayant fai J’ay separé le chassis, et n’ay poinct frappé aulx coings de la d medaille pour la faire despouiller, pource que cela estonne le sable & le faict esp esmier, ains j’ay frappé au revers du chassis tenant l’endroit de la medaille en bas, et elle ha moulé fort net. Si elle n’eust ainsy despouillé, j’eusse attendu de l’oster jusques à ce que les chassis fussent esté desseichés au foeu. J’ay allumé des un rang de charbons entre deulx petits trepiés de fer en la forme que tu vois, et ay mis le dos des & revers des chassis dessus & l’empraincte en hault, pource qu’en ceste sorte ilz se deseichent doulcem{ent}. Et si, par cas fortuit, pour estre trop humectés, il se fendent, c’est au dos, qui pr prend plus aprement le foeu, & l’empraincte demeure sauve & entier{e}. | The same sand that was used in the reheated noyaulx, composed, as is said, of plaster, brick & alum de plume , is excellent for casting in frames, and I have experienced it thus: I crushed the pieces which had come out of molds en noyau in a mortar, dragging the pestle, because this sand is very doulx. I did not pass it through the sieve, because the alum de plume mixed throughout, which binds it, would not pass; but I ground finely upon marble what seemed to me too coarse. And having prepared it thus, I moistened it with sal ammoniac water, made of sal ammoniac, as much as the size of two walnuts, in a bottle of common water, the same size as a bottle in which one boils tisane, or in a good pot of water so that you find d the water moderately salty. I mixed throughout water of half a glass of sal ammoniac, two othe two au t silver spoonfuls of eau-de-vie. J’a Having thus moistened the sand in such a way that it took hold well, nevertheless coming apart easily, I sprinkled my medal with pulverized charcoal with a file, to rid it of oil, and all other grease, that are necessary to avoid, for they make would hinder a good release. I blew on my medal & molded it, and the female part of the frame once filled, I marked & made a line on the reverse of the & edge of the medal, & on the nearby sand as well. In order that the second frame s’em take the imprint thereupon to denote the place for making the cast, once filled the female part of the box mold once filled I uncovered the outline of the medal and pounced the whole side with pulverized charcoal, and then filled the male part with sand. Once made I separated the frame and did not hit the corners of the d medal to make it release, because that knocks the sand & makes it esp crumble. Rather I struck the back of the frame, retaining the obverse of the medal on the bottom, and it molded very neatly. If it had not stripped thus, I would have waited to remove it until the frames had been dried out over fire. I lit the a row of charcoals between two little trivets of iron in the form that you see, and put the back the & reverse of the frames thereupon, & the imprint on top, because in this way, they dry out gently. And if, by chance, they should crack from being too moistened, it is on the back,which pr takes the harshest fire, & the imprint remains safe & {whole}. |
sheets from gemstones | Medailles destampe par la cire / Medals stamped from the wax | 120r | Tu peulx mouler en cire, meslée d'un peu de rousine pour estre plus dure & ferme, le relief de ce qu'il te plaira, ou animal ou medaille, & puys en faire un cave de letton ou cuivre. Ou bien le frapper le mouler de relief et le frapper dans une plaste d'estain, Et pu et puys le remplir de plomb & braser. Essaye les lames de foeilles de pierrerie moulé en cave pour lesards &{c}. | You can mold in wax, mixed with a bit of resin so it will be harder & firmer, the relief of whatever you please, either an animal or a medal, & then, from it, make a hollow of latten or copper. Or hit it mold it in relief and hammer it in a sheet of tin, Et pu and then fill with lead & heat it. Try sheets of gemstone foil molded in hollow for lizards &c. |
alabaster, plaster | Plastre pour gect de cire / Plaster for casting in wax | 125v | Quand tu veulx gecter en cire dans le moule de plastre, il fault que tu sçaiches pour secret qu'il est besoing que ton moule soict dans l'eau chaulde. Jamays l'animal ne vient si net qu'en metal, pource que la cire grippe. Mays c'est pour esbaucher animal au plus pres du naturel, et pour aprés le reparer. Il en fault bien oster toutes les escailles, Quand car la cire y entreroit & ne se despouilleroit pas. En moulant aussy l'animal, abas les escailles pour cire, & au contraire frotte les au rebours affin qu'elles s'eslevent pour animaulx, car elles s'en monstrent mieulx. N'attend pas aussy à despouiller ta cire quelle soict un peu du tout refroidie, mays pendant qu'elle est un peu chaulde. Quand tu as aussy moulé le premier gect de l'animal, descouvre le bien la moictié, affin qu'il soit en despouille y en ayant aultant dans un moule qu'en l'aultre. Fais aussy force gects larges s'entretenant à l’animal affin de le fortifier en se despouillant, & aprés tu couppes cela. | Quand tu veulx gecter en cire dans le moule de plastre, il fault que tu sçaiches pour secret qu'il est besoing que ton moule soict dans l'eau chaulde. Jamays l'animal ne vient si net qu'en metal, pource que la cire grippe. Mays c'est pour esbaucher animal au plus pres du naturel, et pour aprés le reparer. Il en fault bien oster toutes les escailles, Quand car la cire y entreroit & ne se despouilleroit pas. En moulant aussy l'animal, abas les escailles pour cire, & au contraire frotte les au rebours affin qu'elles s'eslevent pour animaulx, car elles s'en monstrent mieulx. N'attend pas aussy à despouiller ta cire quelle soict un peu du tout refroidie, mays pendant qu'elle est un peu chaulde. Quand tu as aussy moulé le premier gect de l'animal, descouvre le bien la moictié, affin qu'il soit en despouille y en ayant aultant dans un moule qu'en l'aultre. Fais aussy force gects larges s'entretenant à l’animal affin de le fortifier en se despouillant, & aprés tu couppes cela. |
gemstone | Animaulx gectés en cuivre / Animals cast in copper | 129v | Essaye, d les ayans jectés en cuivre, de les brunir co{mm}e les foeilles de pierrerie, pour voyr s'ilz prendroient la couleur de mesme. | Try, d having cast them in copper, to burnish them like gemstone foil, to see if they take color similarly. |
slate | Pour orner des licts, mirouers et semblables / For adorning beds, mirrors and suchlike | 131r | Esbaulche sur une ardoise bien unye quelque desseing à demy relief, soict pour adapter sur choses rondes ou plattes. Et l’ayant gecté d’estain meslé bien tanvre, tu le peulx dorer d’or de feuille & l’adapter où tu voudras, et remplir les vui fonds du relief de petits rubis, d’orpiment & de petits grains de diverses couleurs. | Rough out some design in half relief on a quite flat slate to adapt it to either round or flat things. And having cast it in mixed tin, quite thin, you can gild it with gold leaf, & adapt it to whatever you want, and fill the vui bottom of the relief with small rubies, orpiment, & little grains of diverse colors. |
marble | Faire courre le ☀ / To make ☀ run | 134v | Verdegris & sel armoniac aultant d’un que d’aultre, borras & salpestre aultant d’un que d’autre. Mays les borras & sel armo salpestre ensemble ne doibvent poiser que la moitié des aultres, sçavoir aultant tous deulx que le verdegris. Broye les subtillem{ent} sur le mabre en pouldre, puys broye les de nouveau avec de fort bon vinaigre jusques à ce qu’il soict subtil comme une couleur et verdet broyé à huile. Aprés laisse le seicher de soy mesme si tu as loisir ou au foeu lent de la forge, & fais qu’il soict bien sec. | Verdigris & sal ammoniac, as much of one as the other, borax & saltpeter, as much of one as the other. But the s borax & sel armo saltpeter together must only weigh half of the others, that is to say, as much together as the verdigris. Grind them finely into powder on marble, then grind them again with some good strong vinegar until it is fine, like a couleur and verdet ground in oil. Next, leave it to dry on its own if you have time, or in the fire lent of the forge, & make sure it is well dry. |
counterfeit diamonds | Diamants contre faict mis en oeuvres / Counterfeit diamonds put in works | 138v |
|
|
false stones, stone | Diamants contrefaits mis en oeuvre / Counterfeit diamonds put in work | 138v | Donne une legere couche au dedans du chatton de cire noire pour esbaucher, puys oings ce dedans, ainsy ciré, d’huile de froment, & puys pouldre cela de fumée de lampe, car il ne fault pas que ceste ce tainct aye lustre pour pierres faulces. Cela faict, poses y ta pierre & puys avecq un bout de cire, puys, avecq une poincte d’acier & un martelet à tatiner, joincts les bords du chatton à la pierre affin que le jour n’y entre point. Mays garde de frapper la pierre, qui se romproit. | Give a light coat on the inside of the setting with black wax for esbaucher, then grease the inside, thus waxed, with wheat oil, & then powder this with lamp smoke for it is necessary that ceste its color not have luster for false stones. This done, set in your stone & puys with a bit of wax, then with a steel point & a small finishing hammer, join the edge of the setting to the stone in order that daylightdoes not enter in. But keep from knocking the stone, which would break. |
white plaster, hot slate | Gect en cire pour representer l’animal qu’on n’a point / Cast of wax to represent an animal one has not got | 140r | Continued... | Continued... |
calcined slate | Mouleurs de Foix / Molders from Foix | 143r | Ceulx qui moulent de travers font leur sable de crocum & d'ardoise calcinée, mays l'ardoise retient toujours de son asperité & soufle, pource qu'elle est grasse. En noyau elle n'est pas bonne, en sable elle se peult accommoder. Ilz tamisent leurs sables, les broyent sur le porphire et les destrempent en eau & en retirent le plus subtil, qui est au dessus, puys le recuisent. | Those who mould de travers make their sand with crocum & calcined slate, but slate always retains its asperity & becomes porous, because it is a fat. In the noyau, it is not good, in sand, it can be accomodated. They sieve their sand, grind it on porphyry, and wet it in water, & they take away the finest, which is on top, then reheat it. |
marble | Crocum ferri / Crocum ferr | 148r | Pour le faire bientost, rougis la limaille dans une caisse de fer, le remuant souvant. Puys arrouse le de bon vinaigre & le laisse evaporer &, sans l'oster de dessus le foeu, laisse le rougir & enflammer. Esta{n}t froid, pulverise le sur le mabre & le retourne au foeu, rou arrouse de vinaigre, et puys enflamme. Ainsy il sera bientost coloré & subtilié. | To make this quickly, redden the filings in an iron case, stirring it often. Then sprinkle it with good vinegar & let it evaporate & without removing it from atop the fire, let it redden & inflame. Once cooled, pulverise it on the marble & return it to the fire, rou sprinkle with vinegar, and then inflame. Thus it will quickly be colored & made fine. |
white false stones | Huile de froment / Wheat oil | 151v | Il fault le faire entre deulx lames de fer bien vives, mesmem{ent} celle de bas sur laquelle, qui sera en pante, tu mectras du froment bien esgal & uny. Et puys poseras dessus l’aultre toute rouge, & la presseras jusques à ce que tu voyes bien desgouter l’huile noire. Reitere cela tant que tu en ayes assés. Cest huile est incontinent sec. Il dore les choses argentées & bru{n}ies, augmente la couleur des choses dorées, sert de vernis sur le fer pour aprés y graver, pour vernir en tané des gardes d’espées. Et pourroit bien servir aulx faiseurs de cuir doré. | One needs to make it between two quite sparkling hot iron plates, especially the lower one, which will be sloping, on which you will put some wheat, quite even & uniform. And then you will place the other, all red, on top, & you will press it until you see the black oil drip well. Reiterate that until you have enough of it. This oil dries immediately. It gives gold color to silvered & burnished things, augments the color of gilded things, serves as a varnish on iron for etching it later, for varnishing sword guards tawny. And could also serve makers of gilded leather well. |
smooth slate | Mouler en cave pour cachets ou aultre / Molding hollow for seals or other things | 153r | Esbauche premierem{ent} ta figure en cire sur un verre ou ardoise unie. Aprés moule la avecq n{ost}re sable susdit, l’ayant premierem{ent} oincté legerem{ent} d’huile co{mm}e tu sçais, & puys frottée d’eau de vye, Ayant et destrempant ton sable d’eau chaulde. Ayant le cave, gecte le en plomb allié en la forme que les aultres figures que tu fais bien nettes. Touteffois s’il n’est bien nettem{ent} du tout venu repare le. Et puys gecte de moule avecq de la cire sur le relief de plomb, & tu auras un cave fort net dans la cire, qui vient tres net sur le plomb. Aprés, dans le cave de cire, gecte ton sable destrempé, qui te fera un relief, sur lequel tu gecteras ton cave d’argent ou d’aultre metal pour cachet. Mays note qu’il ne fault pas faire ton cave avecq cire fondue, ains seulement eschaufée dans de l’eau chaulde, ou pour mieulx dans de l’urine chaulde. Ou bien, si tu as un relief d’or ou d’argent ou aultre metal bien faço net & reparé, emprains dessus ton cave de cire, & puys dans iceluy gecte ton sable, qui viendra de relief, sur lequel aprés tu gecteras ton cave pour cachet ou aultre ouvrage. Tu pourrois bien gecter un cave sur le principal de relief de metal & mesme de plomb & estain, qui ne fera point fondre le principal s’il est avecq un pinceau legerem{ent} oint de croye broyée, ou enfumé de fumée de chandelle ou de glaire d’oeuf sechée. | Firstly, model your representation in wax on a piece of glass or smooth slate. Next, mold it with our above-said sand, l’ having firstly smeared lightly with oil, as you know, & then rubbed with eau-de-vie, having and wetting your sand with hot water. Having the hollow, cast it in alloyed lead, in the same format as other representations that you make very neatly. However, if it did not come out at all neatly, repair it. And then, cast some mold with some wax, on the relief of lead, & you will have a very neat hollow in the wax, which comes out very neatly on the lead. Next, in the hollow of wax, cast your wet sand, which will make for you a relief, on which you will cast your hollow in silver or another metal for seals. But, note that one ought not make your hollow with melted wax, but rather, only heated in warm water, or, even better, in warm urine. Or else, if you have a relief of gold or silver, or other metal, very faço neat & repaired, imprint on top your hollow of wax, & then in the latter, cast your sand, which will come out in relief, on which, next, you will cast your hollow for seals or other works. You could even cast a hollow on the principal part of the metal relief, & even with lead & tin, which will not melt at all the principal part if it is with a pinceau lightly smeared with crushed chalk, or smoked with candle smoke or with glair of dried egg. |
marble | Escaille de fer / Iron scales | 154r | Estant bien pulverisé & subtiliée sur le mabre & meslée avecq le sable susdict de noyau, et sechée lentem{ent} sans recuire, endure plusieurs gects de plomb & d'estain. Le cuivre & letton y viennent bien. Mays si elle n'est fort subtiliée co{mm}e le crocum, elle va au fonds, si le sable n'est destrempé assés espés. | Once well pulverized & ground on marble & mixed with the above-mentioned sand of noyau, and dried slowly without reheating, it endures several casts of lead & tin. Copper & latten come out well. But if it is not well ground, like crocum, it goes to the bottom, if the sand is not wetted thickly enough. |
stone plaster | Plastre seul / Plaster alone | 159v | Le plastre recuit en pierre craint se deffaict en l'eau, mays celuy qui est recuit & pulverisé premierem{ent} et puys recuit ne la craint point. Ains s'y endurcist s'il est bon, co{mm}e celuy de Parys & d'Espaigne qui est dur en pierre co{mm}e est celuy qui croist en terre maigre & seche et qui semble au sel blanc. Les Allemands en font des statues aulx fontaines qui ne se gastent point, mesmem{ent} esta{n}t vernissées ains il s'endurcist en l'eau. Quand il est seul & point meslé, il ha bien plustost faict prise qu'aultrem{ent}. Il fault huiler fort legerem{ent} tes formes, soient de metal ou pierre, aultrem{ent} il ne despouilleroit point. Et touteffois que tu huiles, il fault le destremper avecq eau chaulde. Et quand il aura faict prise & sera bien refroidy, il le fault tremper dans l'eau quelque fois froide, mays s'il refuse de s'ouvrir, en eau chaulde & quelque fois en eau bouilla{n}te. | Reheated stone plaster fears is undone in water, but that which is reheated & first pulverized and then reheated does not fear it. But if it is good it hardens in it, like the one of Paris & Spain, which is hard with stone, as is that which grows in lean & dry earth and which seems like white salt. Germansmake statues for their fountains with it, which are not spoiled, especially once varnished, but it is hardened in water. When it is alone & not mixed, it takes hold more quickly than otherwise. One needs to oil very lightly your molds that are of metal or stone, otherwise it will not release. And however you oil, one needs to wet it with hot water. And when it will have taken hold & is well cooled, one needs to wet it sometimes in cold water, but if it refuses to open, in hot water & sometimes in boiling water. |
stones | Praeparation du sable pour chassis | 161r | nota | nota |
ready-made stones | Pour la boutique / For the workshop | 166r | Si le zelotype reprend que ce sont choses ramassées & prinses d'aultruy, responds que, puys que Nullum est jam dictum quod non dictum aut factum sit prius & que on tient que dans l'espace de mille ans tous les arts ont esté inventés, que tu ne penses pas pouvoir inventer quelque chose nouvelle, mays bien retrouver de nouveau les livres de Numa ensepvelis par & de long temps incogneus & oubliés, pour les publier à ceulx qui les ignorent; que le jour precedent est praecepteur du subsequent, par ainsy que tu as eu besoing d'aprendre des praecedents pour enseigner les subsequents. Les Latins ont prins des Grecs, co{mm}e Ciceron de Platon & Vergile d'Homere. Aule Gelle, Valere Max{ime} n'ha faict qu'un recueil de divers autheurs desja escripts. Tite Live, son xxiii l{ivre} du 2 ou 3e de Polybe. Serapisestoict estimé entre les Aegiptiens inventeur de l'agriculture, & touteffois Cerés entre les Siciliens. Pythagore & aultres de Tyanée ont aprins par leurs peregrinations les disciplines desquels ilz se sont dicts inventeurs en leur pays &{c} le tisserant ne sera il poinct dict avoyr faict la toile ou l'estoffe precieulx, encores qu’il n'aye tainct & retors, devidé & praeparé les bobines & pelotons? Le masson n'avoir faict la maison, ains seulem{ent} ramassé les pierres toutes faictes? “Apollo a Chirone medicari didicit & tamen deus medicinae habitus.” “Homerus Orphei poema imitatus est, nam cum Orpheus sic prius exorsus esset: Iram cane, deam dea, Cereris frugiferentis, ita reddit Homerus: Iram cane, dea, Pelidae Achillis.” In Justino martire, circa princip{ium}. | If the jealous disapprove that these things are picked up & taken from others, reply that since Nullum est jam dictum quod non dictum aut factum sit prius & that one knows that all arts were invented in the space of a thousand years, so that you do not think that you are able to invent anything new but rather rediscover anew the books of Numa, buried par & long unknown & forgotten, in order to publish them for those who do not know them; so that as the preceding day is teacher for the subsequent day, thus you needed to learn from those who proceeded you in order to teach to those who come after. The Latins took from the Greeks, as Cicero from Plato & Virgil from Homer. Aulus Gellius, Valerius Maximus only made a collection from various authors who had already written. Livy made his xxiii book from the 2nd or 3rd of Polybius. Serapis was deemed the inventor of agriculture among the Egyptians , & however so was Ceres among the Sicilians. Pythagoras & others from Tyana learned by their travels the disciplines which they claimed to have invented in their country, &c. Will one not say the weaver has made a cloth or precious stuff, even though he did not dye & twist, wind & prepare the bobbins and balls of thread? Will one say the mason has not made a house, but only piled up ready-made stones? “Apollo a Chirone medicari didicit & tamen deus medicinae habitus”. “Homerus Orphei poema imitatus est, nam cum Orpheus sic prius exorsus esset: Iram cane, deam dea, Cereris frugiferentis, ita reddit Homerus: Iram cane, dea, Pelidae Achillis.” In Justino martire, circa princip{ium}. |
in stone from Istre | Mouler fort tanvre co{mm}e font les bimbalotiers / Molding very thin like bimbalotiers do | 169v | Ils moulent en papier & carton, car ne la terre, sable ou metal ne mouleroient pas si net, & ne recepvroient pas. Ou bien ilz gravent en pierre d’Istre le principal endroit, & le revers est de papierou carton. | They mold in paper & carton, for neither earth, sand, nor metal would mold as neatly, & would not receive. Or else they engrave in stone from Istre the principal side, & the reverse is of paper or carton. |